SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Pásame tu ID de cliente, porfa.

/ˈpa.sa.me tu i ˈde ˈkljen.te ˈpor.fa/
Meaning"Hand me your client ID, please."
💡

Meaning

A friendly, informal way to ask someone to hand over their client identification number. The use of the imperative with the clitic ‘me’ makes the request direct, while ‘porfa’ softens it and adds a polite tone.

🎯

When to use

Use this phrase with coworkers, friends, or anyone you have a relaxed relationship with, especially in a quick chat or messenger. Avoid it in formal emails, official documents, or when speaking to a superior.

Grammar Breakdown

PásametuIDdeclienteporfa

1

Imperative + clitic

‘Pásame’ is the affirmative imperative of ‘pasar’ with the enclitic pronoun ‘me’; the pronoun attaches directly to the verb.

2

Possessive adjective

‘tu’ is a possessive adjective that agrees in gender and number with the noun it modifies (here, ‘ID’).

3

Abbreviation as noun

‘ID’ (pronounced ‘i de’) functions as a masculine noun meaning ‘identificación’; it does not change form.

4

Prepositional phrase

‘de cliente’ is a genitive construction that specifies the type of ID – the client’s ID.

5

Colloquial ‘porfa’

‘porfa’ is an informal contraction of ‘por favor’; it is used only in casual speech.

🗨In Conversation

A

Necesito revisar tu historial de compras.

I need to check your purchase history.

Pásame tu ID de cliente, porfa.

Hand me your client ID, please.

B

Common Mistakes

  • Pasa me tu ID de cliente, porfa.

    In the affirmative imperative the pronoun must be attached to the verb: ‘pásame’, not ‘pasa me’.

  • Pásame tu ID del cliente, porfa.

    ‘de cliente’ already indicates the type of ID; adding the article ‘el’ (del) changes the meaning and sounds unnatural.

  • Pásame tu ID de cliente, porfa.

    Use ‘porfa’ only in informal contexts; in formal requests replace it with ‘por favor’.

Alternatives

  • Dame tu número de cliente, por favor.

    Give me your client number, please.

  • Envíame tu ID de cliente, porfa.

    Send me your client ID, please.

  • Pásame tu identificación de cliente, por favor.

    Pass me your client identification, please.

es

Cultural Tip

‘Porfa’ is widely used in Latin America and Spain among peers, but it can sound too casual in professional settings. If you need to keep the tone formal, replace it with ‘por favor’. Also, the abbreviation ‘ID’ is common in business Spanish, but in very formal documents you might see ‘número de identificación’ instead.