SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Você está livre para uma viagem de fim de semana no mês que vem?

/voˈse esˈta ˈlivɾi ˈpaɾa ˈuma viˈaʒẽj dʒi ˈfĩ dʒi seˈma.nɐ nu ˈmejs ki ˈvẽj/
Meaning"Are you free for a weekend trip next month?"
💡

Meaning

The sentence asks whether the listener has no prior commitments and can join a weekend getaway that will take place next month. It uses the temporary verb estar with the adjective livre to talk about availability.

🎯

When to use

Use this question when you’re planning a short trip with friends or family and need to check if someone can join. It’s informal but polite, suitable for casual conversation, messaging apps, or a quick phone call.

Grammar Breakdown

Vocêestálivreparaumaviagemdefimdesemananomêsquevem

1

Você (subject pronoun)

Second‑person singular pronoun used for both formal and informal address in Brazil.

2

Estar (temporary state)

Use estar + adjective to talk about a temporary condition, such as being free or busy.

3

Livre (adjective)

Means ‘free’ in the sense of having no commitments; it agrees in gender and number with the subject.

4

Para (purpose/preposition)

Introduces the purpose of the availability – here, a weekend trip.

5

De fim de semana (noun phrase)

Literally ‘of weekend’; a common way to say ‘weekend’ in Portuguese.

6

No mês que vem (time expression)

Combines the preposition ‘no’ (in/on) with ‘mês que vem’ (next month) to specify when.

🗨In Conversation

A

Você está livre para uma viagem de fim de semana no mês que vem?

Are you free for a weekend trip next month?

Sim, estou livre! Onde vamos?

Yes, I’m free! Where are we going?

B

Common Mistakes

  • Você é livre para uma viagem de fim de semana no mês que vem?

    Use estar, not ser, because ‘livre’ here describes a temporary state of availability.

  • Você está livre para uma viagem de fim de semana no próximo mês que vem?

    ‘Próximo mês’ already means ‘next month’; adding ‘que vem’ is redundant.

  • Você está livre para viagem de fim de semana no mês que vem?

    If you want to stress a short trip, you can also say ‘viagem curta de fim de semana’. The original is correct but learners sometimes omit the article ‘uma’.

Alternatives

  • Você tem tempo livre para uma viagem no próximo fim de semana?

    Do you have free time for a trip next weekend?

  • Você poderia se juntar a nós numa viagem de fim de semana no mês que vem?

    Could you join us for a weekend trip next month?

  • Tem disponibilidade para viajar no fim de semana do próximo mês?

    Do you have availability to travel on the weekend of next month?

pt

Cultural Tip

Weekend getaways (fins de semana) are a popular way Brazilians unwind, especially to nearby beaches or mountain towns. Using ‘livre’ conveys a relaxed, friendly tone. In more formal contexts you might say ‘disponível’ instead of ‘livre’. Also, note that Brazilians often add a warm “Oi!” before the question in spoken conversation.