SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Preciso marcar uma visita.

/pɾeˈsi.zu maɾˈkaɾ ˈu.ma viˈzi.ta/
Meaning"I need to schedule a visit."
💡

Meaning

The speaker is stating a personal necessity to arrange a visit or appointment, whether it’s a doctor’s appointment, a house tour, or a meeting with a friend.

🎯

When to use

Use this phrase whenever you need to set up a meeting, a service appointment, or a house‑viewing. It works in both formal and informal contexts, but is especially common in everyday conversation.

Grammar Breakdown

Precisomarcarumavisita

1

Preciso (verbo precisar)

‘Preciso’ is the first‑person singular present of ‘precisar’, which can be followed directly by an infinitive to express ‘I need to…’.

2

Marcar (verbo regular -ar)

‘Marcar’ is a regular -ar verb meaning ‘to schedule/arrange’. The infinitive follows ‘preciso’ without a preposition.

3

Uma (artigo indefinido)

‘Uma’ is the feminine singular indefinite article, matching the gender of ‘visita’.

4

Visita (substantivo feminino)

‘Visita’ is a feminine noun meaning ‘visit’ or ‘appointment’. It can refer to a personal or professional meeting.

🗨In Conversation

A

Preciso marcar uma visita ao dentista.

I need to schedule a visit to the dentist.

Claro, qual dia seria melhor para você?

Sure, which day would be best for you?

B

Common Mistakes

  • Preciso de marcar uma visita.

    ‘Preciso’ already includes the idea of ‘to need’; adding ‘de’ is redundant.

  • Preciso marcar visita.

    Leaving out the article sounds unnatural; Portuguese normally requires the article before a singular countable noun.

  • Preciso marcar um visita.

    The article must agree in gender with ‘visita’, which is feminine.

Alternatives

  • Preciso agendar uma visita.

    I need to book a visit.

  • Quero marcar uma visita.

    I want to schedule a visit.

  • Tenho que marcar uma visita.

    I have to schedule a visit.

pt

Cultural Tip

In Brazil, arranging visits is often done via phone or WhatsApp. ‘Marcar’ is the most common verb for informal appointments, while ‘agendar’ sounds a bit more formal and is frequently used in business or medical contexts. Remember to match the article gender with the noun – ‘uma visita’, not ‘um visita’.