SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Dá pra agendar online?

/ˈda pɾa a.ʒẽˈdaɾ õˈlajn/
Meaning"Can we schedule online?"
💡

Meaning

This informal question asks whether it’s possible to schedule or book something via the internet. It’s a friendly, everyday way to check if a service offers an online booking option.

🎯

When to use

Use this phrase when you’re speaking with a service provider, a colleague, or a friend and you want to know if you can set up an appointment, reservation, or meeting through a website or app.

Grammar Breakdown

praagendaronline?

1

Impersonal 'dar'

In colloquial Brazilian Portuguese, 'dar' is used impersonally to mean 'it is possible' (e.g., 'dá pra...').

2

Contraction 'pra'

'Pra' is the spoken contraction of 'para' and is common in informal speech.

3

Infinitive verb

'agendar' is the infinitive form of the verb meaning 'to schedule' or 'to book'.

4

Borrowed word 'online'

'online' is an English loanword used as an adverb/adjective meaning 'on the internet'.

🗨In Conversation

A

Dá pra agendar online?

Can we schedule it online?

Sim, basta entrar no site, escolher o horário e confirmar.

Sure, just go to the website, pick a time slot and confirm.

B

Common Mistakes

  • Dá para agendar online?

    While grammatically correct, using 'para' sounds more formal; the informal version prefers the contraction 'pra'.

  • Dá pra agendar on‑line?

    The hyphenated form is unnecessary in modern Brazilian Portuguese; write it as a single word 'online'.

  • Dá pra agendar on line?

    Separate the two words; the accepted spelling is the single word 'online'.

Alternatives

  • É possível agendar online?

    Is it possible to schedule online?

  • Posso marcar online?

    Can I book online?

  • Tem como agendar pela internet?

    Is there a way to schedule via the internet?

pt

Cultural Tip

The construction 'dá pra' is extremely common in casual Brazilian Portuguese, but it sounds too informal for business emails or formal presentations. In those contexts, switch to 'é possível' or 'há a possibilidade de'. Also, note that 'online' is accepted everywhere in Brazil, but older generations might prefer 'pela internet'.