SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

¿Quedamos en otro momento?

/keˈða.mos en ˈo.tɾo moˈmen.to/
Meaning"Shall we meet another time?"
💡

Meaning

A polite way to suggest postponing a meeting or appointment to a later time. It carries a friendly, informal tone and implies that the speaker is still interested in seeing the other person, just not right now.

🎯

When to use

Use this phrase when you need to reschedule a casual meet‑up with friends, classmates, or coworkers. It works well in informal settings, but can also be used in semi‑formal contexts if you keep the tone friendly.

Grammar Breakdown

¿Quedamosenotromomento?

1

Quedar (nosotros)

The verb *quedar* in first‑person plural (quedamos) is commonly used to mean “let’s meet” or “we’ll meet”.

2

Preposition en

The preposition *en* introduces the time when the meeting will happen.

3

Indefinite adjective otro

*Otro* means “another” and must agree in gender and number with the noun it modifies.

4

Noun momento

*Momento* is a masculine singular noun meaning “moment, time”.

5

Question marks

Spanish uses an opening (¿) and closing (?) question mark for all interrogative sentences.

🗨In Conversation

A

¿Quedamos en otro momento?

Shall we meet another time?

Claro, ¿qué tal mañana a las cinco?

Sure, how about tomorrow at five?

B

Common Mistakes

  • Quedamos otro momento?

    The preposition *en* is required before the time expression.

  • ¿Quedamos en otro tiempo?

    *Tiempo* can sound formal or refer to a period; *momento* is the natural choice for a casual reschedule.

  • Quedamos en otro momento?

    The opening question mark (¿) is mandatory in written Spanish.

Alternatives

  • ¿Nos vemos en otro momento?

    Will we see each other another time?

  • ¿Podemos quedar en otro momento?

    Can we arrange to meet another time?

  • ¿Te parece si lo dejamos para otro día?

    Does it sound good if we leave it for another day?

es

Cultural Tip

In most Spanish‑speaking countries *quedar* is the go‑to verb for arranging a meet‑up, even when the meeting is informal. Avoid using *encontrar* in this context, as it usually means “to find”. Also, note that the phrase is neutral in register; adding *por favor* or a smile can make it sound extra courteous.