Portuguese Phrase
Tá dando muito burburinho.
Meaning
Literally, ‘It’s giving a lot of buzz.’ In everyday Brazilian Portuguese it means that a topic, event, or product is generating a lot of talk, excitement, or rumors.
When to use
Use this expression when you want to comment on a situation that’s attracting a lot of attention, especially in casual conversation, social media, or informal news commentary.
✦Grammar Breakdown
Tádandomuitoburburinho
Tá (está)
Colloquial contraction of the verb estar in the third‑person singular, used in informal spoken Portuguese.
dando (gerúndio)
Gerund form of dar, combined with estar to express an ongoing action: ‘is giving/creating’.
muito (adv.)
Adverb meaning ‘very’ or ‘a lot’, placed before the noun it modifies.
burburinho (substantivo)
A colloquial noun meaning ‘buzz, commotion, rumor’; often used to talk about hype around events, news, or releases.
🗨In Conversation
Tá dando muito burburinho sobre o novo álbum da banda.
There's a lot of buzz about the band's new album.
Sim, todo mundo está comentando nas redes sociais.
Yes, everyone is talking about it on social media.
✕Common Mistakes
Tá dando muito burburinho na reunião oficial.
Using ‘burburinho’ in formal contexts sounds too colloquial; replace with ‘rumor’ or ‘agitação’ when writing formally.
Tá dando muito burburinho sobre o projeto.
In written Portuguese, especially outside of dialogue, use the full form ‘está’. ‘Tá’ is reserved for spoken, informal registers.
↔Alternatives
Está gerando muito alvoroço.
It's causing a lot of uproar.
Tem muita agitação.
There's a lot of excitement.
Todo mundo está comentando.
Everyone is commenting.
Cultural Tip
‘Burburinho’ is a very informal word, popular in Brazilian pop culture, gossip columns, and on social media. It conveys a light‑hearted sense of hype rather than serious controversy. Avoid it in formal writing or professional emails; opt for ‘rumor’ or ‘agitação’ in those contexts.

