Portuguese Phrase
Tenha o modelo e o número de série do seu aparelho à mão.
Meaning
The sentence asks someone to keep the model and serial number of their device ready and easily accessible, usually before contacting support or filling out a form.
When to use
Use this phrase when you are preparing to call technical support, fill out a warranty claim, or need to verify the identity of a device. It is common in customer‑service contexts and in written instructions for troubleshooting.
✦Grammar Breakdown
Tenhaomodeloeonúmerodesériedoseuaparelhoàmão
Imperative of "ter" (Tenha)
"Tenha" is the formal (você) imperative of the verb "ter" and is also used as a polite suggestion, similar to "please have" in English.
Contraction "do"
"do" is the contraction of the preposition "de" + definite article "o", meaning "of the".
Expression "à mão"
"À mão" literally means "to the hand" but idiomatically it means "handy" or "within reach".
Agreement with nouns
Both "modelo" and "número" are masculine singular, so they take the article "o".
🗨In Conversation
Preciso do número de série do seu aparelho.
I need the serial number of your device.
Claro, já tenho o modelo e o número de série do seu aparelho à mão.
Sure, I already have the model and serial number of your device handy.
✕Common Mistakes
Tenha o modelo e o número de série do seu aparelho na mão.
"Na mão" means "in the hand" (physically), not the idiomatic "handy". Use "à mão" instead.
Tenho o modelo e o número de série do seu aparelho à mão.
"Tenho" is first‑person present and changes the meaning to "I have"; the sentence is a request, so use the imperative "Tenha".
↔Alternatives
Tenha o modelo e o número de série do seu dispositivo à disposição.
Have the model and serial number of your device at your disposal.
Mantenha o modelo e o número de série do aparelho à mão.
Keep the model and serial number of the device handy.
Tenha à mão o modelo e o número de série do seu aparelho.
Keep the model and serial number of your device handy.
Cultural Tip
In Brazilian Portuguese, the formal imperative (e.g., "Tenha") is frequently used in service and technical contexts to sound courteous. The phrase "à mão" is idiomatic and widely understood across Brazil, but avoid the literal "na mão" which would imply the object is physically in the hand.

