Portuguese Phrase
Então, conecta ele de novo.
Meaning
A casual instruction to reconnect something—usually a device, a network, or a service—after it has been disconnected or stopped working. The tone is informal and often heard in everyday conversation or quick tech‑support exchanges.
When to use
Use this phrase with friends, family, or colleagues in informal settings, especially when you’re troubleshooting a gadget, a Wi‑Fi connection, or any situation that requires a quick reconnection.
✦Grammar Breakdown
Então,conectaeledenovo.
Então (discourse marker)
Used to link statements or as a filler meaning “so” or “then”. It can start a sentence or appear mid‑sentence.
Imperative – tu form
‘conecta’ is the informal tu imperative of conectar. In formal contexts you would use ‘conecte’ (você) or ‘conecte‑o’.
Pronoun placement
In spoken Brazilian Portuguese the object pronoun often follows the verb (conecta ele). In written or formal speech the clitic attaches to the verb (conecte‑o).
de novo
An adverbial phrase meaning ‘again’, placed after the object pronoun.
🗨In Conversation
A conexão caiu de novo.
The connection dropped again.
Então, conecta ele de novo.
So, connect it again.
✕Common Mistakes
Então, conecte ele de novo.
The verb form ‘conecte’ is the formal imperative for ‘você’; pairing it with the pronoun ‘ele’ sounds ungrammatical. Use ‘conecte‑o’ or switch to the informal ‘conecta ele’.
Então, conecta‑lo de novo.
In spoken Brazilian Portuguese the clitic is rarely attached to the informal imperative; it sounds stiff. Use the separate pronoun ‘ele’ instead.
Então, conecta de novo ele.
The adverbial phrase ‘de novo’ should follow the pronoun, not precede it.
↔Alternatives
Então, reconecta ele.
Then, reconnect it.
Então, conecte‑o novamente.
Then, connect it again (formal).
Então, faça a conexão outra vez.
Then, make the connection again.
Cultural Tip
In Brazil, the construction ‘conecta ele’ is perfectly natural in spoken, informal Portuguese. In more formal writing or when speaking to strangers you’d prefer the clitic form ‘conecte‑o’ or the more neutral ‘reconecte‑o’. Also, ‘Então’ can serve as a filler word, so the sentence can sound like a quick, almost reflexive suggestion.

