SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Fica com a bolsa perto de você.

/ˈfi.ka kõ a ˈbɔl.sa ˈpeɾ.tu dʒi voˈse/
Meaning"Keep the bag close to you."
💡

Meaning

The sentence is a friendly command telling someone to keep their bag close to them. It is often used for safety or convenience, especially in crowded places or while traveling.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to remind a friend, a child, or a fellow traveler to hold onto their bag – for example on a bus, in a market, at a concert, or any situation where pickpockets might be a concern.

Grammar Breakdown

Ficacomabolsapertodevocê

1

Fica (imperative of ficar)

Used as a direct command meaning “stay” or “keep”. In informal speech it addresses the listener as ‘you’.

2

com (preposition)

Means “with” and links the verb to the object that should stay together.

3

a bolsa (noun phrase)

Feminine noun ‘bag’ with the definite article ‘a’. Gender agreement is essential in Portuguese.

4

perto de (locative phrase)

Literally “near of”, used to indicate proximity.

5

você (pronoun)

Second‑person singular pronoun, informal. In formal contexts you would use “o senhor/a senhora”.

🗨In Conversation

A

Não deixe a bolsa no chão, por favor.

Please don’t leave the bag on the floor.

Fica com a bolsa perto de você.

Keep the bag close to you.

B

Common Mistakes

  • Fica com a bolsa perto você.

    The preposition “de” is required after “perto”.

  • Fica com a bolsa perto de tu.

    In most of Brazil “você” is the standard second‑person pronoun; “tu” is regional and would need a different verb form (fica → fica).

  • Fica com a bolsa perto de seu.

    Use “você” (or “você”’s possessive “sua”) when addressing someone directly; “seu” would refer to a third‑person possession.

Alternatives

  • Mantenha a bolsa perto de você.

    Keep the bag near you.

  • Segure a bolsa perto de você.

    Hold the bag close to you.

  • Tenha a bolsa ao seu lado.

    Have the bag by your side.

pt

Cultural Tip

In Brazil, pickpocketing is a common concern in busy urban areas, so locals often advise friends to keep their belongings close. The informal “Fica” works among peers; in a more formal setting you would say “Fique com a bolsa perto de você.”