SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Acho que perdi minha parada.

/ˈaʃu ki ˈpeɾdʒi ˈmiɲa paˈɾadɐ/
Meaning"I think I missed my stop."
💡

Meaning

Literally, 'I think I missed my stop.' The speaker believes they have gone past the bus or subway stop they intended to get off at.

🎯

When to use

Use this sentence when you realize you have traveled beyond the stop you wanted, whether on a bus, train, or metro. It’s a common phrase in daily commuting situations in Brazil.

Grammar Breakdown

Achoqueperdiminhaparada

1

Acho (verb)

First person singular present of 'achar', meaning 'I think' or 'I guess'.

2

que (conjunction)

Introduces a subordinate clause, similar to 'that' in English.

3

perdi (verb)

First person singular preterite of 'perder', meaning 'I lost' or 'I missed'.

4

minha (possessive adjective)

Feminine singular form of 'meu/minha', meaning 'my'.

5

parada (noun)

In Brazilian Portuguese, 'parada' can mean a bus stop, a place where you get off, or colloquially a 'thing' or 'event'. Here it refers to a bus stop.

🗨In Conversation

A

Acho que perdi minha parada.

I think I missed my stop.

Não se preocupe, o próximo vai te deixar perto.

Don’t worry, the next one will drop you off nearby.

B

Common Mistakes

  • Acho que perde minha parada.

    Verb should be conjugated to first person past: 'perdi'.

  • Acho que perdi minha parada (when on a metro).

    If referring to a train station, use 'estação' instead of 'parada'.

  • Eu acho que perdi minha parada.

    Avoid using 'eu' before the verb; Portuguese often drops the subject pronoun.

Alternatives

  • Acho que passei da minha parada.

    I think I passed my stop.

  • Acho que perdi o ponto de ônibus.

    I think I missed the bus stop.

  • Acho que perdi a estação.

    I think I missed the station.

pt

Cultural Tip

In Brazil, it’s common to say 'perdi a parada' when you miss a bus stop, but you can also hear 'perdi o ponto' (point) or 'perdi a estação' for trains/metros. When apologizing to fellow passengers, a polite 'Desculpa' is appreciated. In some regions, people might say 'esqueci de descer' (I forgot to get off).