SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Me avisa com antecedência antes de sair.

/mi aˈvi.za kõ ɐ̃.t͡seˈden.sja ˈɐ̃.t͡sɨ dʒi ˈsajɾ/
Meaning"Let me know in advance before you leave."
💡

Meaning

The sentence asks someone to give you a heads‑up ahead of time before they leave. It combines two time‑related expressions—'com antecedência' (in advance) and 'antes de' (before)—to stress the importance of early notice.

🎯

When to use

Use this phrase when you need a friend, colleague, or family member to tell you before they depart, for example when coordinating rides, meetings, or shared responsibilities.

Grammar Breakdown

Meavisacomantecedênciaantesdesair

1

Pronoun 'Me'

The clitic pronoun 'me' is placed before the verb in affirmative statements, meaning 'to me' or 'me'.

2

Verb 'avisar'

Avisa is the third‑person singular present indicative of avisar, meaning 'to inform' or 'to let know'.

3

Prepositional phrase 'com antecedência'

Literally 'with advance', it emphasizes that the notice should be given ahead of time.

4

Conjunction 'antes de'

Used to introduce a temporal clause, here meaning 'before'.

5

Infinitive 'sair'

The verb in its infinitive form follows 'antes de' to indicate the action that will happen.

🗨In Conversation

A

Me avisa com antecedência antes de sair, por favor?

Let me know in advance before you leave, please?

Claro, te aviso assim que eu souber o horário.

Sure, I'll let you know as soon as I know the time.

B

Common Mistakes

  • Me avise com antecedência antes de sair.

    Use 'avisa' (third‑person singular) when speaking about 'you' informally; 'avise' is the subjunctive or formal imperative.

  • Me avisa antes de sair.

    The two time markers are redundant; most speakers would use just one of them.

  • Me avisa com antecedência antes de sair

    Missing the final period can make the sentence look informal in writing.

Alternatives

  • Me avisa antes de sair.

    Tell me before you leave.

  • Dá‑me um aviso com antecedência.

    Give me a heads‑up in advance.

  • Avisem‑me com antecedência quando for sair.

    Inform me in advance when you're about to leave.

pt

Cultural Tip

In Brazil it’s considered courteous to give a heads‑up before leaving a group activity or a shared space. Using both 'com antecedência' and 'antes de' adds extra politeness, but native speakers often drop one of the expressions to avoid redundancy.