Portuguese Phrase
Você está disponível na próxima semana?
Meaning
A polite question asking whether the listener has free time or is able to meet during the upcoming week. It implies a temporary state rather than a permanent characteristic.
When to use
Use this phrase when you need to schedule a meeting, a call, a class, or any activity that requires the other person’s time. It works in both casual conversations with friends and more formal professional emails, as long as you keep the tone courteous.
✦Grammar Breakdown
Vocêestádisponívelnapróximasemana?
Você (pronoun)
Second‑person singular pronoun used in most of Brazil; informal but widely accepted in professional settings.
Estar (verb)
Used for temporary states or conditions; here it asks about a current/future availability.
Disponível (adjective)
Means ‘available, free’; it agrees in gender and number with the subject (masculine/feminine singular).
Na (preposition + article)
Contraction of “em + a”, meaning ‘in/on the’; used before feminine nouns like “semana”.
Próxima semana (time expression)
A common way to refer to the week after the current one; “próxima” agrees with the feminine noun “semana”.
🗨In Conversation
Você está disponível na próxima semana?
Are you available next week?
Sim, estou livre na terça-feira à tarde.
Yes, I’m free on Tuesday afternoon.
✕Common Mistakes
Você é disponível na próxima semana?
Use “está” (estar) for temporary states; “é” (ser) describes permanent traits.
Disponível você está na próxima semana?
Do not place “disponível” before the verb; it must follow the verb “estar”.
Você está disponível próximo semana?
Avoid omitting the article; “na” (em + a) is required before “semana”.
↔Alternatives
Você tem tempo livre na próxima semana?
Do you have free time next week?
Podemos marcar algo na próxima semana?
Can we schedule something next week?
O senhor/a senhora está disponível na próxima semana?
Are you (formal) available next week?
Cultural Tip
In Brazil, asking about availability is usually done with a friendly tone. While “você” is common, in very formal business contexts you might use “o senhor” or “a senhora”. Also, Brazilians often follow up with a specific day or time suggestion, as in the example dialogue, to keep the conversation moving forward.

