Portuguese Phrase
Espero que você tenha um bom resto do dia.
Meaning
Literally, “I hope that you have a good remainder of the day.” It’s a friendly way to wish someone a pleasant continuation of whatever part of the day they are in.
When to use
Use this phrase in informal or semi‑formal conversations when you’re parting from someone, after a meeting, or when you want to end a chat on a positive note.
✦Grammar Breakdown
Esperoquevocêtenhaumbomrestododia
Subjunctive after 'espero que'
The verb after 'espero que' must be in the present subjunctive to express a wish or hope.
Present Subjunctive of 'ter'
'tenha' is the first‑person singular present subjunctive form of 'ter' (to have).
Article‑Adjective Agreement
'um' (masc. singular) matches the masculine noun 'resto' and the adjective 'bom' also agrees in gender and number.
Partitive Construction 'do dia'
'do' = de + o, linking 'resto' (remainder) to 'dia' (day).
🗨In Conversation
Espero que você tenha um bom resto do dia.
I hope you have a good rest of the day.
Obrigado! Você também.
Thanks! You too.
✕Common Mistakes
Espero que você tem um bom resto do dia.
After 'espero que' you need the subjunctive, not the indicative.
Espero que você tenha bom resto do dia.
The article must agree in gender and number; you cannot drop 'um' here.
Espero que você tenha um bom resto do dia (when it’s actually evening).
If you want to refer to the afternoon specifically, use 'resto da tarde'.
↔Alternatives
Desejo que seu dia continue ótimo.
I wish your day continues great.
Que você tenha um ótimo resto de tarde.
May you have a great rest of the afternoon.
Boa continuação de dia!
Have a good continuation of the day!
Cultural Tip
In Brazil, it’s common to wish someone a "bom resto do dia" after a conversation, especially in the afternoon or evening. The phrase is friendly but not overly formal, making it perfect for colleagues, friends, or acquaintances. Avoid using it in very formal written correspondence; a simple "Atenciosamente" is preferred there.

