Portuguese Phrase
Tô ligando por causa da vaga.
Meaning
Literally, ‘I’m calling because of the vacancy.’ The speaker is phoning a company or recruiter to ask about a job opening they saw advertised.
When to use
Use this sentence when you make an informal phone call to a potential employer, recruiter, or HR department to inquire about a specific job posting. It’s appropriate in casual spoken contexts but should be avoided in formal written communication.
✦Grammar Breakdown
Tôligandoporcausadavaga
Tô (estou)
Contraction of the first‑person singular present of estar. Very informal, used in spoken Brazilian Portuguese.
Ligando (gerúndio)
Gerund of ligar, used with estar to express an ongoing action: ‘I’m calling.’
por causa de
Fixed prepositional phrase meaning ‘because of.’ The preposition de contracts with the feminine article a → da.
vaga
Noun meaning ‘vacancy’ (job opening) or ‘parking spot.’ Context decides the meaning.
🗨In Conversation
Alô, aqui é o João. Tô ligando por causa da vaga.
Hello, this is João. I’m calling because of the vacancy.
Oi João, tudo bem? Sobre qual vaga você está falando?
Hi João, how are you? Which vacancy are you referring to?
✕Common Mistakes
Tô ligando por causa do vaga.
‘Vaga’ is feminine, so the article must be ‘da’ (de + a), not ‘do’.
Tô ligando por causa da vaga?
Adding a question mark changes the intent; the original statement is declarative.
Tô ligando por causa da vaga, eu.
Redundant pronoun; the subject is already implied by “tô”.
↔Alternatives
Estou ligando a respeito da vaga.
I’m calling regarding the vacancy.
Ligo por causa da vaga.
I’m calling because of the vacancy.
Estou entrando em contato por causa da vaga.
I’m getting in touch because of the vacancy.
Cultural Tip
In Brazil, contractions like “tô” are common in everyday speech, especially among younger speakers. In a formal job‑application email you would use the full form “Estou”. Also, remember that “vaga” can mean a parking spot, so make sure the context (job opening) is clear when you speak.

