Portuguese Phrase
Guarda o teu recibo como comprovante.
Meaning
‘Guarda o teu recibo como comprovante.’ tells someone to keep their receipt so it can serve as proof of a transaction, warranty, or tax deduction. The phrase is a practical reminder often used in everyday situations involving purchases or services.
When to use
Use this sentence when you want to advise a friend, colleague, or customer to retain a receipt for future reference—e.g., after buying a product, signing a contract, or receiving a service that may need verification later.
✦Grammar Breakdown
Guardaoteurecibocomocomprovante
Imperative (Guarda)
‘Guarda’ is the affirmative imperative of the verb ‘guardar’ (to keep, to store) for the second‑person singular (tu).
Definite article (o)
‘o’ is the masculine singular definite article that agrees with ‘recibo’.
Possessive adjective (teu)
‘teu’ means ‘your’ (informal) and must agree in gender and number with the noun it modifies.
Noun (recibo)
‘recibo’ is a masculine noun meaning ‘receipt’.
Preposition (como)
‘como’ here means ‘as’ or ‘in the role of’, introducing a comparison or function.
Noun (comprovante)
‘comprovante’ is a masculine noun meaning ‘proof, evidence, voucher’.
🗨In Conversation
Acabei de comprar o telemóvel. Precisas de alguma coisa?
I just bought the phone. Do you need anything?
Guarda o teu recibo como comprovante, caso o aparelho tenha algum defeito.
Keep your receipt as proof, in case the device has any defect.
✕Common Mistakes
Guarde o teu recibo como comprovante.
‘Guarde’ is the formal imperative (você/vocês). With the informal ‘tu’ you should use ‘Guarda’.
Guarda o seu recibo como comprovante.
‘Seu’ is the formal possessive; mixing it with the informal imperative can sound inconsistent in Portugal.
Guarda o teu recibo como prova.
‘Prova’ is correct but less precise than ‘comprovante’ in the context of a receipt; learners often swap them.
↔Alternatives
Mantém o teu recibo como prova.
Keep your receipt as evidence.
Guarda o teu recibo para comprovar a compra.
Keep your receipt to prove the purchase.
Não te esqueças de guardar o recibo como comprovativo.
Don’t forget to keep the receipt as a voucher.
Cultural Tip
In Portugal and Brazil, receipts (recibos) are often required for warranty claims, tax deductions, and returns. It’s common to keep them in a dedicated folder or a digital app. Using the informal ‘tu’ (teu) is natural in Portugal; in Brazil you might hear the more formal ‘seu’ instead, especially in business contexts.

