SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Guarda o teu recibo como comprovante.

/ˈɡwaɾ.dɐ u ˈtew ʁiˈβu ˈko.mo kõ.pɾoˈvɐ̃.tʃi/
Meaning"Keep your receipt as proof."
💡

Meaning

‘Guarda o teu recibo como comprovante.’ tells someone to keep their receipt so it can serve as proof of a transaction, warranty, or tax deduction. The phrase is a practical reminder often used in everyday situations involving purchases or services.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to advise a friend, colleague, or customer to retain a receipt for future reference—e.g., after buying a product, signing a contract, or receiving a service that may need verification later.

Grammar Breakdown

Guardaoteurecibocomocomprovante

1

Imperative (Guarda)

‘Guarda’ is the affirmative imperative of the verb ‘guardar’ (to keep, to store) for the second‑person singular (tu).

2

Definite article (o)

‘o’ is the masculine singular definite article that agrees with ‘recibo’.

3

Possessive adjective (teu)

‘teu’ means ‘your’ (informal) and must agree in gender and number with the noun it modifies.

4

Noun (recibo)

‘recibo’ is a masculine noun meaning ‘receipt’.

5

Preposition (como)

‘como’ here means ‘as’ or ‘in the role of’, introducing a comparison or function.

6

Noun (comprovante)

‘comprovante’ is a masculine noun meaning ‘proof, evidence, voucher’.

🗨In Conversation

A

Acabei de comprar o telemóvel. Precisas de alguma coisa?

I just bought the phone. Do you need anything?

Guarda o teu recibo como comprovante, caso o aparelho tenha algum defeito.

Keep your receipt as proof, in case the device has any defect.

B

Common Mistakes

  • Guarde o teu recibo como comprovante.

    ‘Guarde’ is the formal imperative (você/vocês). With the informal ‘tu’ you should use ‘Guarda’.

  • Guarda o seu recibo como comprovante.

    ‘Seu’ is the formal possessive; mixing it with the informal imperative can sound inconsistent in Portugal.

  • Guarda o teu recibo como prova.

    ‘Prova’ is correct but less precise than ‘comprovante’ in the context of a receipt; learners often swap them.

Alternatives

  • Mantém o teu recibo como prova.

    Keep your receipt as evidence.

  • Guarda o teu recibo para comprovar a compra.

    Keep your receipt to prove the purchase.

  • Não te esqueças de guardar o recibo como comprovativo.

    Don’t forget to keep the receipt as a voucher.

pt

Cultural Tip

In Portugal and Brazil, receipts (recibos) are often required for warranty claims, tax deductions, and returns. It’s common to keep them in a dedicated folder or a digital app. Using the informal ‘tu’ (teu) is natural in Portugal; in Brazil you might hear the more formal ‘seu’ instead, especially in business contexts.