SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Devo voltar a entrar numa casa em chamas?

/ˈdevu voʎˈtaɾ a ẽˈtɾaʁ ˈnũɐ ˈkazɐ ẽ ˈʃɐ̃mɐs/
Meaning"Should I go back into a burning house?"
💡

Meaning

The sentence asks whether the speaker should re‑enter a house that is currently on fire. It can be literal – a firefighter wondering about a rescue – or figurative, referring to a risky or emotionally painful situation that one is tempted to revisit.

🎯

When to use

Use this phrase when discussing dangerous or high‑stakes scenarios, either in a real‑life emergency context or metaphorically when talking about repeating a painful experience.

Grammar Breakdown

Devovoltaraentrarnumacasaemchamas

1

Devo (modal verb)

‘Devo’ is the first‑person singular of the modal verb ‘dever’, used to express obligation or recommendation.

2

Voltar a + infinitive

The construction ‘voltar a’ + infinitive means ‘to do something again’ or ‘to return to doing something’.

3

Num(a) – contraction

‘Numa’ is the contraction of the preposition ‘em’ + the feminine article ‘uma’, equivalent to ‘in a’.

4

Em chamas

‘Em chamas’ is a fixed expression meaning ‘on fire’ or ‘burning’. It works like an adjective phrase.

🗨In Conversation

A

Devo voltar a entrar numa casa em chamas?

Should I go back into a burning house?

Só se houver alguém preso lá dentro; caso contrário, é melhor esperar os bombeiros.

Only if someone is trapped inside; otherwise, it's better to wait for the firefighters.

B

Common Mistakes

  • Devo voltar entrar numa casa em chamas?

    The infinitive must be introduced by the preposition ‘a’; ‘voltar entrar’ is ungrammatical.

  • Devo voltar a entrar num casa em chamas?

    ‘Num’ contracts with a masculine noun; with the feminine ‘casa’ you need ‘numa’.

  • Devo voltar a entrar numa casa em fogo?

    While ‘em fogo’ is understandable, the idiomatic expression is ‘em chamas’.

Alternatives

  • Preciso entrar novamente numa casa em chamas?

    Do I need to enter a burning house again?

  • É seguro voltar a entrar numa casa em chamas?

    Is it safe to go back into a burning house?

  • Devo arriscar entrar outra vez numa casa em chamas?

    Should I risk entering a burning house again?

pt

Cultural Tip

In Portuguese‑speaking countries, safety is taken very seriously. In emergency drills, the phrase ‘não entrar em casa em chamas’ (don’t enter a burning house) is a standard warning. Metaphorically, Portuguese speakers also use ‘casa em chamas’ to describe a relationship or project that is in crisis, so be aware of the figurative nuance when you hear it in conversation.