SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Isso dá tempo para a papelada.

/ˈi.su ˈda ˈtẽ.pu paˈɾa a pa.peˈla.da/
Meaning"That gives time for the paperwork."
💡

Meaning

The sentence means ‘That gives us time for the paperwork.’ It is used to say that a certain action or situation creates a window of time in which the necessary documents can be prepared or processed.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to point out that a delay, a meeting, or a decision provides a useful amount of time to handle administrative tasks. It works well in both casual conversations and semi‑formal work settings.

Grammar Breakdown

Issotempoparaapapelada

1

Isso (demonstrative pronoun)

Refers to something previously mentioned; works like ‘that’ or ‘this’ in English.

2

dá (present of dar)

Third‑person singular of the verb ‘dar’ (to give). Here it means ‘provides’ or ‘allows’.

3

tempo (noun)

Means ‘time’; in this construction it is the thing being given.

4

para (preposition)

Introduces the purpose or beneficiary of the time – ‘for’ or ‘to’.

5

a (definite article)

Feminine singular article that matches the gender of ‘papelada’.

6

papelada (noun, informal)

Colloquial term for paperwork, forms, or bureaucratic documents.

🗨In Conversation

A

Precisamos entregar o contrato até sexta.

We need to submit the contract by Friday.

Não se preocupe, a reunião foi adiada. Isso dá tempo para a papelada.

Don’t worry, the meeting was postponed. That gives us time for the paperwork.

B

Common Mistakes

  • Isso dá tempo para o papelada.

    ‘Papelada’ is feminine, so the article must be ‘a’, not ‘o’.

  • Isso dá tempo a papelada.

    The preposition ‘para’ is required; omitting it makes the sentence sound incomplete.

  • Isso dá tempo para a documentação.

    In very formal contexts you should replace the informal ‘papelada’ with ‘documentação’ or ‘trâmites burocráticos’.

Alternatives

  • Isso nos dá tempo para a papelada.

    That gives us time for the paperwork.

  • Isso permite que façamos a papelada a tempo.

    That allows us to do the paperwork on time.

  • Isso dá margem para a papelada.

    That gives a margin for the paperwork.

pt

Cultural Tip

‘Papelada’ is informal Brazilian Portuguese. In formal writing you would use ‘documentação’ or ‘trâmites burocráticos’. Also, the construction ‘dar tempo para + noun’ is common in Brazil to express that something creates a time window, but it sounds a bit colloquial in Portugal.