Portuguese Phrase
Fala com o médico sobre o que você precisa.
Meaning
This phrase is a direct and practical way to instruct someone to communicate their needs to a doctor. It emphasizes the importance of clear communication in a medical setting, ensuring the patient's concerns are addressed. It's a common and polite imperative in informal Brazilian Portuguese.
When to use
Use this phrase when advising someone to discuss their symptoms, concerns, or specific requests with a medical professional. It's suitable for situations where a friend or family member needs encouragement or a reminder to be proactive in their healthcare.
✦Grammar Breakdown
Falacomo médicosobreo quevocêprecisa
Fala (falar)
'Fala' is the informal imperative form of the verb 'falar' (to speak/talk). It is commonly used when addressing 'você' (you) or 'tu' (you, informal).
com o
This is a contraction of the preposition 'com' (with) and the definite masculine article 'o' (the). It means 'with the'.
sobre
'Sobre' is a preposition meaning 'about' or 'on'. It introduces the topic of discussion.
o que
This common construction translates to 'what' or 'that which'. It introduces a clause specifying the subject of discussion.
precisa (precisar)
'Precisa' is the third-person singular present tense conjugation of the verb 'precisar' (to need). Here, it corresponds to 'você' (you).
🗨In Conversation
Estou com dor de cabeça há dias.
I've had a headache for days.
Você precisa ir ao médico. Fala com o médico sobre o que você precisa.
You need to go to the doctor. Speak with the doctor about what you need.
✕Common Mistakes
Fala com o médico para o que você precisa.
The preposition 'sobre' is used to mean 'about' or 'concerning' a topic. 'Para' means 'for' or 'to' and is incorrect in this context.
↔Alternatives
Converse com o médico sobre suas necessidades.
Talk with the doctor about your needs.
Explique ao médico o que está acontecendo.
Explain to the doctor what is happening.
Diga ao médico o que você sente.
Tell the doctor what you feel.
Cultural Tip
In many Portuguese-speaking cultures, direct communication with doctors is encouraged, but patients might sometimes feel intimidated. This phrase empowers the patient to voice their concerns. In Brazil, 'fala' (informal imperative) is common with 'você', while in Portugal, 'fale' (formal imperative) might be more common even with 'você' in some contexts, or 'tu' with 'fala'.

