SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Quando é que a gente recebe o relatório?

/ˈkwɐ̃.du ˈe ki a ˈʒẽ.tʃi ʁeˈse.bɨ u ʁe.laˈtɔ.ɾi.u/
Meaning"When do we receive the report?"
💡

Meaning

The speaker is asking for the scheduled time when the group will get the report. It’s a polite but informal way to request a deadline or expected delivery date.

🎯

When to use

Use this sentence in a workplace or classroom when you need to know when a document will be handed over, especially in informal conversations with colleagues or teammates.

Grammar Breakdown

Quandoéqueagenterecebeorelatório?

1

Quando

Interrogative adverb meaning 'when', used to ask about time.

2

é que

Colloquial filler that turns a statement into a question; common in spoken Brazilian Portuguese.

3

a gente

Informal first‑person plural pronoun meaning 'we', takes third‑person singular verb agreement.

4

recebe

Third‑person singular present of 'receber' (to receive). Matches the singular verb required by 'a gente'.

5

o relatório

Definite article + noun; 'the report'.

🗨In Conversation

A

Quando é que a gente recebe o relatório?

When do we receive the report?

Acho que ele chega na sexta‑feira, depois da reunião.

I think it will arrive on Friday, after the meeting.

B

Common Mistakes

  • Quando é que a gente recebemos o relatório?

    With 'a gente' the verb must stay in third‑person singular; 'recebemos' is a plural form used with 'nós'.

  • Quando a gente recebe o relatório?

    In very formal contexts the filler 'é que' can be omitted; keep it only in casual speech.

Alternatives

  • Quando vamos receber o relatório?

    When are we going to receive the report?

  • Em que data receberemos o relatório?

    On what date will we receive the report?

  • Qual é a data de entrega do relatório?

    What is the delivery date of the report?

pt

Cultural Tip

The expression 'a gente' is typical of Brazilian Portuguese and sounds casual. In European Portuguese people usually say 'nós' with a plural verb (e.g., 'nós recebemos'). Also, the filler 'é que' is very common in spoken Brazilian Portuguese but is avoided in formal writing.