SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Não vou estar no escritório.

/nãw ˈvoʊ esˈtaɾ nu es.kɾiˈtoɾju/
Meaning"I will not be at the office."
💡

Meaning

The speaker is saying that they will not be present at the office at a future time, usually later that day or on a specific date. It conveys a clear, polite statement of absence.

🎯

When to use

Use this sentence when you need to inform colleagues, a manager, or a client that you will be away from the workplace – for example, because of a meeting elsewhere, a personal appointment, or remote‑work arrangements.

Grammar Breakdown

Nãovouestarnoescritório.

1

Negação (Não)

‘Não’ precedes the verb to make the sentence negative.

2

Futuro perifrástico (vou + infinitivo)

‘Vou’ (present of ‘ir’) + infinitive verb expresses a near‑future action.

3

Infinitivo (estar)

The infinitive ‘estar’ is used after ‘vou’ to indicate the future state of being.

4

Contração prepositiva (no)

‘No’ = ‘em + o’, meaning ‘in the/at the’ for masculine nouns.

5

Substantivo (escritório)

‘Escritório’ is a masculine noun meaning ‘office’.

🗨In Conversation

A

Você vai estar no escritório amanhã?

Will you be at the office tomorrow?

Não, não vou estar no escritório. Tenho uma reunião fora da cidade.

No, I won’t be at the office. I have a meeting out of town.

B

Common Mistakes

  • Não vou estar no escritório.

    Learners often use the periphrastic future with ‘vou + infinitive’, but many native speakers prefer the simple future ‘não estarei’. Both are correct, but ‘não estarei’ sounds more natural in formal contexts.

  • Não vou estar na escritório.

    If the noun were feminine, the contraction would be ‘na’. Using ‘no’ with a feminine noun is a common gender‑agreement error.

  • Não vou estar sido no escritório.

    Avoid mixing the auxiliary ‘vou’ with a conjugated verb (e.g., *‘vou estar’* + past participle). The structure must be ‘vou + infinitive’.

Alternatives

  • Não estarei no escritório.

    I won’t be in the office.

  • Não vou ao escritório.

    I’m not going to the office.

  • Estarei ausente do escritório.

    I will be absent from the office.

pt

Cultural Tip

In Brazil, it’s common to notify your team as early as possible when you’ll be away from the office, often via email or a messaging app. Using a polite negative like ‘Não vou estar no escritório’ sounds professional, while a more informal setting might simply use ‘Não vou ao escritório’. Remember that punctuality is valued, so if you’re late returning, a quick update is appreciated.