SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Hoje vou falar sobre...

/ˈoʒi ˈvoʊ faˈlaɾ ˈsobɾi/
Meaning"Today I'm going to talk about…"
💡

Meaning

Literally ‘Today I will talk about…’, this sentence is the go‑to opening for presentations, videos, podcasts, or blog posts. It signals to the audience that a new topic is about to be introduced and creates a clear, forward‑looking structure.

🎯

When to use

Use it at the start of any spoken or written content when you want to announce the subject you’ll discuss. It works well in informal contexts (YouTube videos, classroom talks) and can be slightly formalised for articles or speeches by swapping ‘vou’ for ‘pretendo’ or ‘abordarei’.

Grammar Breakdown

Hojevoufalarsobre...

1

Hoje (adverb)

Indicates the day of speaking; placed at the beginning for emphasis.

2

vou (ir + infinitive)

First‑person singular of the verb *ir* used as a future periphrastic, equivalent to ‘I will’. It is followed by an infinitive.

3

falar (infinitive)

The base form of the verb ‘to speak/talk’; after *vou* it expresses a future action.

4

sobre (preposition)

Means ‘about’ or ‘concerning’; commonly used with *falar* to introduce a topic.

5

Ellipsis (…)

Signals that the speaker will continue with the specific subject; it invites curiosity.

🗨In Conversation

A

Hoje vou falar sobre a importância da reciclagem.

Today I'm going to talk about the importance of recycling.

Ótimo, estou ansioso para ouvir o que você tem a dizer!

Great, I'm looking forward to hearing what you have to say!

B

Common Mistakes

  • Hoje vou falar de reciclagem.

    While *falar de* is grammatically correct, *falar sobre* is the standard collocation for introducing a topic.

  • Hoje eu falo sobre a reciclagem.

    Using the present tense (*falo*) changes the meaning to ‘I talk about…’ rather than the future intention ‘I will talk about…’.

  • Hoje vou falar sobre a importância da reciclagem...

    Missing the ellipsis is fine, but if you keep the three dots you must not add a period after them; the ellipsis already signals a pause.

Alternatives

  • Hoje eu vou discutir sobre...

    Today I will discuss...

  • Hoje pretendo abordar...

    Today I intend to address...

  • Neste vídeo, falarei sobre...

    In this video, I will talk about...

  • Neste artigo, abordarei...

    In this article, I will cover...

pt

Cultural Tip

In Brazilian Portuguese the construction *Hoje vou falar sobre…* is perfectly natural for both casual and semi‑formal settings. In more formal written Portuguese you might replace *sobre* with *acerca de* or *relativo a*, and you may prefer *abordarei* or *tratarei de* to avoid the colloquial feel. Remember that the ellipsis (…) is a visual cue that the speaker will name the topic next; leaving it out can make the sentence feel incomplete.