SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Sim, eu pego isso pra você.

/sĩ ˈew ˈpeɡu ˈisu pɾa voˈse/
Meaning"Yes, I’ll get that for you."
💡

Meaning

The speaker is confirming a request and offering to fetch or take the item that has just been mentioned. It translates to “Yes, I’ll get that for you.” The tone is friendly and helpful.

🎯

When to use

Use this sentence when someone asks you to bring, fetch, or pick up something for them – a drink, a document, a piece of luggage, etc. It works in informal or semi‑formal contexts; in very formal writing you would replace *pra* with *para*.

Grammar Breakdown

Sim,eupegoissopravocê.

1

Sim

An affirmative particle meaning “yes”. It can stand alone or start a sentence.

2

eu

First‑person singular subject pronoun. In Portuguese it is often optional, but it adds clarity.

3

pego

Present‑tense form of the verb *pegar* (to take, to fetch) for “eu”.

4

isso

Demonstrative pronoun meaning “that” (something that has just been mentioned).

5

pra

Colloquial contraction of *para* (for, to). Common in spoken Brazilian Portuguese.

6

você

Second‑person singular pronoun, used in most everyday situations.

🗨In Conversation

A

Você pode me trazer um copo de água?

Can you bring me a glass of water?

Sim, eu pego isso pra você.

Yes, I’ll get that for you.

B

Common Mistakes

  • Sim, eu pego isso por você.

    Use *para* (or its colloquial form *pra*) to indicate purpose or direction; *por* has a different meaning (by, because of).

  • Sim, eu trago isso pra você.

    While *trago* (I bring) is grammatically correct, it changes the nuance – *pego* emphasizes the act of taking the item first.

  • Sim eu pego isso pra você.

    A comma after *Sim* is standard in written Portuguese; omitting it can look rushed.

Alternatives

  • Claro, eu pego isso para você.

    Sure, I’ll get that for you.

  • Com certeza, eu pego isso pra você.

    Certainly, I’ll get that for you.

  • Sem problema, eu pego isso para você.

    No problem, I’ll get that for you.

pt

Cultural Tip

In Brazil, *pra* is the everyday spoken form of *para*. If you’re speaking to someone you don’t know well, or writing a formal email, swap *pra* for *para*. Also, *pegar* can mean “to take” in the sense of physically picking something up, while *trazer* (to bring) is used when the focus is on moving the item toward the listener.