SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Não, preciso de um momento.

/nɐ̃w pɾeˈsi.zu dʒi ũ moˈmẽ.tu/
Meaning"No, I need a moment."
💡

Meaning

The sentence means ‘No, I need a moment.’ It is a polite way to ask for a short pause, either to think, to catch your breath, or to decline an immediate request.

🎯

When to use

Use this phrase when someone asks you to do something right away and you need a brief break, or when you want to politely refuse to continue a conversation until you have a moment to collect your thoughts.

Grammar Breakdown

Não,precisodeummomento.

1

Negation (Não)

‘Não’ is the standard word for ‘no’ or ‘not’, placed before the statement to negate it.

2

Verb ‘precisar’ (preciso)

‘Preciso’ is the first‑person singular present of ‘precisar’ (to need). It follows the regular -ar conjugation pattern.

3

Preposition ‘de’

‘De’ links the verb ‘precisar’ with the noun that follows, meaning ‘of’ or ‘for’ in this construction.

4

Indefinite article ‘um’

‘Um’ is the masculine singular indefinite article, equivalent to ‘a’ or ‘an’ in English.

5

Noun ‘momento’

‘Momento’ means ‘moment’; it is a masculine noun that can refer to a short period of time.

🗨In Conversation

A

Você pode me ajudar agora?

Can you help me right now?

Não, preciso de um momento.

No, I need a moment.

B

Common Mistakes

  • Não eu preciso de um momento.

    The pronoun ‘eu’ is usually omitted; placing it after ‘não’ sounds unnatural.

  • Não, preciso de tempo.

    ‘Tempo’ can mean a longer period; ‘momento’ is preferred for a brief pause.

  • Não preciso de um momento.

    Without the comma, the sentence can be interpreted as a statement rather than a polite refusal.

Alternatives

  • Não, preciso de um instante.

    No, I need a split second.

  • Não, preciso de um tempinho.

    No, I need a little time.

  • Não, preciso de um momento, por favor.

    No, I need a moment, please.

pt

Cultural Tip

In Brazil, adding a comma after ‘Não’ signals a polite, softened refusal. ‘Momento’ is the most common word for a short pause, but ‘instante’ or ‘tempinho’ can be used for a slightly more informal tone. Adding ‘por favor’ at the end makes the request even more courteous.