Portuguese Phrase
Essa sopa está fria.
Meaning
The sentence means ‘This soup is cold.’ It describes the current temperature of the soup, implying it should be warmer or that the speaker is dissatisfied with its temperature.
When to use
Use this phrase when you want to comment on the temperature of a soup you are about to eat, especially if you think it should be hot. It can be said politely to a server or casually among friends.
✦Grammar Breakdown
Essasopaestáfria
Demonstrative Pronoun
‘Essa’ is a feminine singular demonstrative pronoun meaning ‘this’, used to point to something near the listener.
Ser vs. Estar
‘Estar’ is used for temporary states or conditions, such as temperature; here it describes the soup being cold.
Adjective Agreement
‘Fria’ is a feminine singular adjective that must agree with the noun ‘sopa’, which is also feminine.
🗨In Conversation
Essa sopa está fria.
This soup is cold.
Desculpe, vou pedir para aquecer.
Sorry, I’ll ask to heat it up.
✕Common Mistakes
Essa sopa está está fria.
The verb ‘estar’ should appear only once; the duplication is a typographical error.
Essa sopa está frio.
‘Frio’ is masculine; because ‘sopa’ is feminine, the correct adjective is ‘fria’.
↔Alternatives
A sopa está gelada.
The soup is icy.
A sopa está fria demais.
The soup is too cold.
Pode esquentar a sopa, por favor?
Could you warm the soup up, please?
Cultural Tip
In Brazil, it’s common to ask the kitchen to reheat a dish politely. Using ‘por favor’ softens the request. Also, note that ‘gelada’ sounds stronger than ‘fria’; use it only when the soup is almost uncomfortably cold.

