SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Essa sopa está fria.

/ˈe.sɐ ˈso.pɐ esˈta ˈfɾi.ɐ/
Meaning"This soup is cold."
💡

Meaning

The sentence means ‘This soup is cold.’ It describes the current temperature of the soup, implying it should be warmer or that the speaker is dissatisfied with its temperature.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to comment on the temperature of a soup you are about to eat, especially if you think it should be hot. It can be said politely to a server or casually among friends.

Grammar Breakdown

Essasopaestáfria

1

Demonstrative Pronoun

‘Essa’ is a feminine singular demonstrative pronoun meaning ‘this’, used to point to something near the listener.

2

Ser vs. Estar

‘Estar’ is used for temporary states or conditions, such as temperature; here it describes the soup being cold.

3

Adjective Agreement

‘Fria’ is a feminine singular adjective that must agree with the noun ‘sopa’, which is also feminine.

🗨In Conversation

A

Essa sopa está fria.

This soup is cold.

Desculpe, vou pedir para aquecer.

Sorry, I’ll ask to heat it up.

B

Common Mistakes

  • Essa sopa está está fria.

    The verb ‘estar’ should appear only once; the duplication is a typographical error.

  • Essa sopa está frio.

    ‘Frio’ is masculine; because ‘sopa’ is feminine, the correct adjective is ‘fria’.

Alternatives

  • A sopa está gelada.

    The soup is icy.

  • A sopa está fria demais.

    The soup is too cold.

  • Pode esquentar a sopa, por favor?

    Could you warm the soup up, please?

pt

Cultural Tip

In Brazil, it’s common to ask the kitchen to reheat a dish politely. Using ‘por favor’ softens the request. Also, note that ‘gelada’ sounds stronger than ‘fria’; use it only when the soup is almost uncomfortably cold.