SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Preciso disso para amanhã às 5 da manhã.

/pɾeˈsi.zu ˈdʒi.su ˈpa.ɾɐ a.mɐˈɲɐ̃ ˈaʃ ˈsĩk da maˈɲɐ̃/
Meaning"I need this for tomorrow at 5 a.m."
💡

Meaning

The speaker is stating that they need a particular thing by tomorrow morning at five o'clock. It conveys urgency and a specific deadline.

🎯

When to use

Use this sentence when you need to request or remind someone that a task, item, or information must be ready by early morning the next day, especially in work or study contexts.

Grammar Breakdown

Precisodissoparaamanhãàs5damanhã

1

Preciso

Verb 'precisar' used without 'de' when followed directly by a noun or pronoun, meaning 'I need'.

2

disso

Demonstrative pronoun meaning 'this' or 'it', referring to something previously mentioned.

3

para

Preposition indicating purpose or deadline; here it introduces the time limit.

4

às

Contraction of 'a' + 'as', used before feminine singular hour expressions (e.g., 'às 5 horas').

5

da manhã

Preposition 'de' + article 'a' + noun 'manhã' to specify the part of the day.

🗨In Conversation

A

Preciso disso para amanhã às 5 da manhã.

I need this for tomorrow at 5 a.m.

Claro, vou deixar pronto até lá.

Sure, I’ll have it ready by then.

B

Common Mistakes

  • Preciso disso para amanhã a 5 da manhã.

    Missing the contraction; should be 'às' (a + as).

  • Preciso de isso para amanhã às 5 da manhã.

    With 'precisar' the preposition 'de' is not used before a direct object.

  • Preciso disso para amanhã às 5 horas da manhã.

    Redundant; 'horas' is unnecessary when the hour is already clear.

Alternatives

  • Preciso disso até as cinco da manhã de amanhã.

    I need this by five in the morning tomorrow.

  • Preciso disso para as cinco da manhã de amanhã.

    I need this for five in the morning tomorrow.

  • Preciso disso para amanhã às 5h da manhã.

    I need this for tomorrow at 5 a.m.

pt

Cultural Tip

In Brazil, the 24‑hour clock is common in written and formal speech, so you might also hear 'às 05:00 da manhã'. The contraction 'às' is only used before feminine hour expressions; never say 'a 5 da manhã'. Also, adding 'horas' (e.g., 'às 5 horas da manhã') is redundant and sounds overly formal.