Portuguese Phrase
Você vai receber uma confirmação.
Meaning
The sentence tells the listener that a confirmation will be sent to them. It is commonly used after someone completes a request, makes a reservation, or finishes a purchase, reassuring them that the process is underway.
When to use
Use this phrase right after a user has submitted a form, booked a service, or placed an order, when you want to let them know that an official confirmation (usually by email or SMS) is on its way.
✦Grammar Breakdown
Vocêvaireceberumaconfirmação
Você
Second‑person singular pronoun, neutral in Brazil; used for both formal and informal contexts.
vai + infinitive
Periphrastic future (near future) formed with the present of ‘ir’ + infinitive; expresses an action that will happen soon.
receber
Regular –er verb meaning ‘to receive’; placed after ‘vai’ to form the future construction.
uma
Indefinite article feminine singular, matching the gender of ‘confirmação’.
confirmação
Feminine noun meaning ‘confirmation’; often refers to an email, SMS or printed receipt.
🗨In Conversation
Acabei de enviar meu pedido.
I just sent my order.
Você vai receber uma confirmação.
You will receive a confirmation.
✕Common Mistakes
Você vai receberá uma confirmação.
Do not combine the periphrastic future ‘vai + infinitive’ with the simple future ‘receberá’; choose one construction.
Você vai receber um confirmação.
‘Confirmação’ is feminine, so the article must be ‘uma’, not ‘um’.
Você vai receber confirmação.
Portuguese normally requires an article before a singular countable noun.
↔Alternatives
Você receberá uma confirmação.
You will receive a confirmation.
Vai chegar uma confirmação para você.
A confirmation will arrive for you.
Você vai receber a confirmação.
You will receive the confirmation.
Em breve, você receberá a confirmação.
Soon, you will receive the confirmation.
Cultural Tip
In Brazil, confirmations are most often sent by email or SMS. It’s polite to wait a few minutes before contacting customer service to ask if the confirmation arrived. In business settings, stick with ‘você’; the regional ‘tu’ is limited to the South and some Northeastern states and can sound overly informal.

