Portuguese Phrase
Guarda isso para seus registros.
Meaning
A direct command telling someone to keep or file something so it can be consulted later. It is often used in professional or administrative contexts when a document, email, or piece of information needs to be saved for future reference.
When to use
Use this phrase in emails, memos, or spoken instructions when you want a colleague to store a file, note, or piece of data in their official records. It works well in business, legal, or academic settings where proper documentation is required.
✦Grammar Breakdown
Guardaissoparaseusregistros.
Imperative (tu) of guardar
‘Guarda’ is the informal singular imperative form of the verb ‘guardar’ (to keep, to store).
Pronoun ‘isso’
‘Isso’ is a demonstrative pronoun meaning ‘this’ and is used as the direct object of the verb.
Preposition ‘para’
‘Para’ introduces the purpose or destination, here ‘for your records’.
Possessive adjective ‘seus’
‘Seus’ agrees in gender and number with the noun ‘registros’ and means ‘your’ (plural).
Noun ‘registros’
‘Registros’ is a masculine plural noun meaning ‘records, entries, files’.
🗨In Conversation
Preciso que você guarde isso para seus registros.
I need you to keep this for your records.
Claro, já estou arquivando.
Sure, I’m filing it right away.
✕Common Mistakes
Guarde isso para seu registro.
‘Guarde’ is the formal imperative, but ‘registro’ is singular; the original phrase uses the plural ‘registros’ to refer to multiple records.
Guarda isso nos seus registros.
‘Nos’ (in the) changes the meaning; the standard expression uses ‘para’ (for) to indicate purpose.
Guarda isso para seus registro.
Agreement error – ‘registro’ must agree in number with ‘seus’, so it should be ‘registros’.
↔Alternatives
Mantenha isso nos seus arquivos.
Keep this in your files.
Arquive isso para referência futura.
Archive this for future reference.
Guarde isso para consulta posterior.
Save this for later consultation.
Cultural Tip
In Brazilian Portuguese, ‘Guarda’ is informal (tu). In formal or written business communication you’ll often see the formal imperative ‘Guarde’. Also, ‘registros’ can refer to official paperwork, so using the phrase signals a professional tone. If you’re addressing someone you don’t know well, opt for the formal version to avoid sounding too casual.

