Portuguese Phrase
Fala com o pessoal do banco se isso continuar.
Meaning
‘Talk to the bank staff if this keeps happening.’ The speaker is giving an informal command to address the bank personnel should the problem persist.
When to use
Use this sentence when you’re advising a friend or colleague to contact the bank’s customer‑service team because an issue (e.g., a recurring fee or a technical glitch) isn’t resolved.
✦Grammar Breakdown
Falacomopessoaldobancoseissocontinuar
Imperative (tu) – fala
‘Fala’ is the informal 2nd‑person singular imperative of the verb *falar*. Use it with friends or peers; in formal situations use *Fale*.
Preposition + article – com o
The preposition *com* (with) is followed by the definite article *o* because ‘pessoal’ is masculine singular.
Contraction – do
*Do* is the contraction of *de + o* (of the). It links ‘banco’ to the preceding noun phrase.
Conditional clause with *se* + present
The clause *se isso continuar* uses *se* (if) followed by the present indicative of *continuar* to express a possible future situation.
🗨In Conversation
O débito automático está falhando de novo.
The automatic debit is failing again.
Fala com o pessoal do banco se isso continuar.
Talk to the bank staff if this continues.
✕Common Mistakes
Fale com o pessoal do banco se isso continuar.
Using the formal imperative *Fale* in a casual conversation sounds stiff; choose *Fala* with friends.
Fala com o pessoal do bancos se isso continuar.
‘Bancos’ is plural; the phrase refers to a single bank, so keep it singular *banco*.
Fala com o pessoal do banco se isso continuasse.
The subjunctive *continuasse* would imply a hypothetical past; the present *continuar* correctly expresses a future possibility.
↔Alternatives
Converse com o pessoal do banco se isso continuar.
Talk with the bank staff if this continues.
Fale com o pessoal do banco se isso persistir.
Speak to the bank staff if this persists.
Entre em contato com o banco caso isso continue.
Get in touch with the bank if this keeps happening.
Cultural Tip
In Brazil, the informal imperative *fala* is common among peers, but in professional or customer‑service contexts you should switch to the formal *fale*. Also, ‘pessoal do banco’ is a colloquial way to refer to the bank’s employees; in a formal email you might say ‘os atendentes do banco’ or ‘a equipe do banco’.

