Portuguese Phrase
Agora o euro está a 1,08.
Meaning
The sentence states the current exchange rate of the euro, indicating that one euro is worth 1.08 units of the local currency (e.g., reais). It is a snapshot of a financial figure at this moment.
When to use
Use this phrase when you want to comment on the latest currency quotation, during a conversation about travel costs, investments, or when reading a news update on exchange rates.
✦Grammar Breakdown
Agoraoeuroestáa1,08
Agora (adverb)
‘Agora’ means ‘now’ and is placed at the beginning of the sentence to set the time reference.
Definite article (o)
‘o’ is the masculine singular definite article, used here because ‘euro’ is a masculine noun.
Estar (temporary state)
‘está’ is the third‑person singular of ‘estar’, used for temporary conditions such as a current price.
Preposition a (price)
In Portuguese the preposition ‘a’ is used before a price to mean ‘at’ (e.g., ‘a 1,08’ = ‘at 1.08’).
Decimal comma
Portuguese uses a comma, not a dot, as the decimal separator, so 1,08 is read ‘um vírgula zero oito’.
🗨In Conversation
Agora o euro está a 1,08.
Now the euro is at 1.08.
É, vai ficar mais caro viajar para a Europa.
Yeah, traveling to Europe will become more expensive.
✕Common Mistakes
Agora o euro é a 1,08.
‘É’ (ser) describes permanent characteristics; use ‘está’ (estar) for a temporary price.
Agora o euro está de 1,08.
The preposition for price is ‘a’, not ‘de’. ‘De’ would mean ‘of’ and sounds unnatural here.
Agora o euro está a 1.08.
Portuguese uses a comma as the decimal separator; a dot is considered a typo.
↔Alternatives
O euro vale agora 1,08.
The euro is worth 1.08 now.
Neste momento, o euro está a 1,08.
At this moment, the euro is at 1.08.
A cotação do euro é 1,08.
The euro’s quotation is 1.08.
Cultural Tip
In Portugal and Brazil the preposition ‘a’ is the standard way to introduce a price (e.g., ‘a 1,08’). In Brazil you may also hear ‘por 1,08’. Remember that Portuguese writes decimals with a comma, so always say ‘vírgula’ when reading numbers aloud.

