SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Por favor, espera o teu grupo.

/poɾ fɐˈvoɾ esˈpeɾɐ u ˈteu ˈɡɾupu/
Meaning"Please wait for your group."
💡

Meaning

A courteous request asking someone to wait for the group they belong to. It combines the polite marker ‘por favor’ with the informal imperative of ‘esperar’.

🎯

When to use

Use this phrase when you are coordinating tours, restaurant reservations, or any situation where people arrive in groups and you need a participant to stay put until the rest arrive.

Grammar Breakdown

Porfavor,esperaoteugrupo.

1

Por favor

A polite phrase meaning “please”; it can be placed at the beginning or end of a request.

2

Imperative (2nd person singular)

‘espera’ is the informal command form of the verb ‘esperar’ (to wait).

3

Definite article

‘o’ is the masculine singular definite article that must agree with ‘grupo’.

4

Possessive adjective (informal)

‘teu’ means ‘your’ and is used in informal contexts; the formal equivalent is ‘seu’.

5

Noun gender & number

‘grupo’ is masculine singular, so it takes the article ‘o’ and the possessive ‘teu’.

🗨In Conversation

A

Por favor, espera o teu grupo.

Please wait for your group.

Claro, já volto.

Sure, I’ll be right back.

B

Common Mistakes

  • Por favor, espera o seu grupo.

    Use ‘teu’ only in informal contexts; otherwise use ‘seu’ for politeness.

  • Por favor, espere o teu grupo.

    Do not use the formal imperative ‘espere’ when speaking informally.

  • Por favor, espera teu grupo.

    The article ‘o’ is required before ‘grupo’; omitting it sounds ungrammatical.

Alternatives

  • Por favor, aguarda o teu grupo.

    Please wait for your group.

  • Espere o seu grupo, por favor.

    Please wait for your group (formal).

  • Espera o teu grupo, por favor.

    Wait for your group, please.

  • Por favor, fica à espera do teu grupo.

    Please stay waiting for your group.

pt

Cultural Tip

In Portugal, ‘teu’ is used with friends, family, or peers. In a professional or unknown‑person setting, switch to the formal ‘seu’: ‘Por favor, espere o seu grupo.’ Also, Portuguese speakers often place ‘por favor’ at the start of a request, but ending it with a comma is perfectly natural and sounds very polite.