SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Aqui está o meu cartão de embarque.

/aˈki iʃˈta u ˈmeu kaɾˈtɐ̃w dʒi ẽbaɾˈki/
Meaning"Here is my boarding pass."
💡

Meaning

The speaker is presenting or handing over their boarding pass, usually to an airline staff member or security officer. It is a polite, straightforward way to say 'Here is my boarding pass.'

🎯

When to use

Use this sentence at the check‑in counter, security checkpoint, or boarding gate when you need to show your boarding pass. It works both in formal airport settings and in casual conversations with fellow travelers.

Grammar Breakdown

Aquiestáomeucartãodeembarque.

1

Aqui (adverb)

Indicates location close to the speaker, equivalent to 'here' in English.

2

está (verb estar)

Third‑person singular present of estar, used for temporary states or location of objects.

3

o (definite article)

Masculine singular article that agrees with the noun 'cartão'.

4

meu (possessive adjective)

Shows ownership; must agree in gender and number with the noun it modifies.

5

cartão de embarque (noun phrase)

A compound noun meaning 'boarding pass'; 'de' links the two nouns.

🗨In Conversation

A

Preciso do seu cartão de embarque, por favor.

I need your boarding pass, please.

Aqui está o meu cartão de embarque.

Here is my boarding pass.

B

Common Mistakes

  • Aqui é o meu cartão de embarque.

    Use 'está' (estar) for location of objects, not 'é' (ser).

  • Aqui está o meus cartão de embarque.

    'Cartão' is singular, so the possessive must be singular 'meu'.

  • Aqui está meu cartão de embarque.

    The article is required before 'cartão' in standard Portuguese.

Alternatives

  • Segue o meu cartão de embarque.

    Here is my boarding pass.

  • Este é o meu cartão de embarque.

    This is my boarding pass.

  • Tenho o meu cartão de embarque aqui.

    I have my boarding pass here.

pt

Cultural Tip

In Brazil many airlines now accept mobile boarding passes displayed on a smartphone, but when you hand a paper pass it’s customary to present it with the barcode facing the staff. A friendly smile and a brief "por favor" (please) can make the interaction smoother. In Portugal, the same phrase works, though travelers often say "o meu bilhete de embarque" instead of "cartão".