Italian Phrase
Voglio assicurare questo pacco.
Meaning
The speaker is stating a desire to purchase insurance for a specific parcel that they are about to send. It can be used in a post office, a courier shop, or when speaking with a friend about shipping logistics.
When to use
Use this sentence when you are at a shipping counter, on a phone call with a courier service, or when filling out an online form and you need to indicate that you want the parcel to be covered against loss or damage.
✦Grammar Breakdown
Voglioassicurarequestopacco
Voglio
First‑person singular present of the verb *volere* (to want). It is used to express a desire or intention.
assicurare
Infinitive of the verb *assicurare* (to insure, to guarantee). After *volere* the infinitive follows directly.
questo
Demonstrative adjective meaning “this”. It agrees in gender and number with the noun it modifies (masculine singular).
pacco
Masculine singular noun meaning “package, parcel”.
🗨In Conversation
Voglio assicurare questo pacco.
I want to insure this package.
Certo, le faccio vedere le opzioni disponibili.
Sure, I’ll show you the available options.
✕Common Mistakes
Voglio assicurare questo pacco.
The correct spelling is *Voglio* with a double ‘g’ (pronounced /ʎ/).
Voglio assicurarsi questo pacco.
Do not confuse *assicurare* (to insure) with *assicurarsi* (to make sure). The infinitive after *volere* must be *assicurare*.
Voglio assicurare questi pacco.
The demonstrative adjective must agree with the noun: *questo pacco* (singular) or *questi pacchi* (plural).
↔Alternatives
Desidero assicurare questo pacco.
I would like to insure this package.
Mi piacerebbe assicurare questo pacco.
I would like to insure this package.
Vorrei assicurare questo pacco.
I would like to insure this package.
Cultural Tip
In Italy, shipping insurance is often offered by Poste Italiane, DHL, UPS, and local courier services. The level of coverage and the price can vary, so it’s common to ask for a “polizza assicurativa” and to specify the declared value of the contents. When speaking to staff, a polite tone (using *per favore* or *mi scusi*) is appreciated, especially in formal settings like post offices.

