French Phrase
Approche ta carte du lecteur.
Meaning
This is an instruction telling someone to bring their card close to the card reader, typically for a contact‑less payment, library checkout, or access control. The tone is informal and direct.
When to use
Use this phrase at self‑service kiosks, public transport validators, or any situation where a card must be presented to an electronic reader. It is appropriate when speaking to a friend, a child, or anyone you address informally.
✦Grammar Breakdown
Approchetacartedulecteur
Imperative (2nd pers. sing.)
‘Approche’ is the imperative form of ‘approcher’ used for giving a direct command to ‘you’ (informal). No subject pronoun is used.
Possessive adjective
‘ta’ agrees with the feminine noun ‘carte’ and means ‘your’.
Contraction du = de + le
‘du’ is the contraction of ‘de le’, meaning ‘of the’ or ‘to the’ in this context.
Noun gender
‘lecteur’ is masculine, so the article is ‘le’ (contracted to ‘du’).
🗨In Conversation
Approche ta carte du lecteur.
Bring your card close to the reader.
D'accord, je le fais tout de suite.
Okay, I’ll do it right away.
✕Common Mistakes
Approche ta carte du le lecteur.
‘du le’ is a double article; the correct contraction is ‘du’ (de + le).
Approchez ta carte du lecteur.
‘Approchez’ is the formal/plural imperative; using it with ‘ta’ (singular informal) creates a register mismatch.
Approche ta carte lecteur.
Learners sometimes omit the preposition and say ‘ta carte lecteur’, which is ungrammatical.
↔Alternatives
Passe ta carte sur le lecteur.
Swipe your card over the reader.
Place ta carte près du lecteur.
Place your card near the reader.
Mets ta carte contre le lecteur.
Put your card against the reader.
Cultural Tip
In French the informal imperative drops the final –s (e.g., ‘approche’, not ‘approches’). In a formal setting you would say ‘Approchez votre carte du lecteur.’ Also, French speakers often use ‘passez votre carte’ for contactless systems, which sounds slightly more natural than ‘approche ta carte.’

