French Phrase
Demande des conseils juridiques pour les cas compliqués.
Meaning
This sentence is a direct request to obtain legal advice when dealing with complex or difficult legal situations. It conveys the need for professional guidance to navigate intricate cases.
When to use
Use this phrase when you are speaking to a colleague, a lawyer, or a legal department and you need them to provide you with professional advice on a particularly tangled case.
✦Grammar Breakdown
Demandedesconseilsjuridiquespourlescascompliqués
Imperative verb
"Demande" is the second‑person singular imperative of the verb demander, used to give a direct command or polite request.
Partitive article "des"
"Des" is the partitive article that introduces an indefinite plural noun (conseils).
Adjective placement
In French, most adjectives follow the noun; here "juridiques" and "compliqués" both come after the nouns they modify.
Preposition "pour"
"Pour" introduces the purpose or target of the request – the complicated cases.
Definite article "les"
"Les" specifies a particular set of cases, making the phrase more concrete.
🗨In Conversation
Je ne sais pas comment gérer ce litige qui s’enlise.
I don’t know how to handle this case that’s getting tangled.
Demande des conseils juridiques pour les cas compliqués.
Ask for legal advice for complicated cases.
✕Common Mistakes
Demande des conseils juridique pour les cas compliqués.
The adjective must agree in number with the noun; use the plural "juridiques".
Demande un conseil juridique pour les cas compliqués.
Using the singular changes the meaning; the original phrase asks for multiple pieces of advice.
Demande des conseils juridique pour les cas compliqués.
Both the article and the adjective need to be plural.
↔Alternatives
Sollicite des avis juridiques pour les dossiers complexes.
Seek legal opinions for complex files.
Cherche de l'aide juridique pour les situations difficiles.
Look for legal help for difficult situations.
Obtiens des conseils d’avocat pour les cas épineux.
Get lawyer’s advice for thorny cases.
Cultural Tip
In French professional contexts, it’s common to use a polite imperative or a more formal construction such as "Veuillez demander des conseils juridiques…". The term "conseils juridiques" is formal; in everyday speech you might hear "avis d’avocat" or simply "un avocat". Also, French law firms often require a written request, so pairing this phrase with "par écrit" can be useful.

