SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Pas de souci. À quelle heure ?

/pa d(ə) su.si a kɛl œʁ/
Meaning"No problem. What time?"
💡

Meaning

Literally “No trouble. At what time?” It is a friendly, informal way to reassure someone and then ask for the specific time of an appointment, meeting, or event.

🎯

When to use

Use this in casual conversation with friends, colleagues, or anyone you have a relaxed relationship with. It works well after someone apologizes, offers help, or when you need to confirm the timing of a plan.

Grammar Breakdown

Pasdesouci.Àquelleheure?

1

Pas de souci

An idiomatic way to say “no problem” or “don’t worry”. It uses the negative particle *pas* with the partitive *de* before the noun *souci* (trouble).

2

À quelle heure

A fixed question pattern: preposition *à* + interrogative adjective *quelle* (feminine, agrees with *heure*) + noun *heure*. No inversion is needed.

3

Negation without *ne*

In spoken French the *ne* of the negative construction is often dropped, especially in informal phrases like *pas de souci*.

4

Gender agreement

*Heure* is feminine, so the interrogative adjective must be *quelle*, not *quel*.

🗨In Conversation

A

Pas de souci. À quelle heure ?

No problem. What time?

Je peux passer à 18h30.

I can come at 6:30 p.m.

B

Common Mistakes

  • Quel heure ?

    Heure is feminine; the interrogative adjective must agree: *quelle*.

  • Pas de soucis.

    The idiom is singular *souci*; adding an *s* makes it sound unnatural.

  • Pas de souci ?

    The phrase is a statement, not a question; the question mark belongs to the second sentence only.

Alternatives

  • Pas de problème. À quelle heure ?

    No problem. What time?

  • Pas de souci. C’est pour quand ?

    No problem. When is it?

  • Pas de souci. Tu veux à quelle heure ?

    No problem. At what time do you want?

fr

Cultural Tip

While *pas de souci* is perfectly understood across the Francophone world, it leans a bit more toward North‑American French and informal youth speech. In more formal settings you might prefer *pas de problème* or simply *d’accord*. Also, remember that French speakers often ask *À quelle heure ?* without the auxiliary verb, unlike English which would need “What time is it?”.