SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

La llamada se corta todo el tiempo.

/la ʝaˈmaða se ˈkoɾta ˈtodo el ˈtjempo/
Meaning"The call gets cut off all the time."
💡

Meaning

This sentence is used to complain that a telephone conversation keeps being disconnected. It conveys frustration about a poor or unstable connection.

🎯

When to use

Use it in informal or semi‑formal conversations when you’re on a call that repeatedly drops, whether you’re talking to a friend, a colleague, or a customer‑service representative.

Grammar Breakdown

Lallamadasecortatodoeltiempo

1

Definite article (La)

Used to specify a particular noun; here it refers to 'the call'.

2

Noun (llamada)

Feminine noun meaning 'call' (telephone call).

3

Reflexive pronoun (se)

Indicates that the verb acts on the subject itself; with 'cortarse' it means 'to get cut off'.

4

Verb (corta)

Third‑person singular present of the reflexive verb 'cortarse' – 'gets cut'.

5

Adverbial phrase (todo el tiempo)

Literally 'all the time', used to stress frequency.

🗨In Conversation

A

¿Puedes oírme? La llamada se corta todo el tiempo.

Can you hear me? The call keeps getting cut off all the time.

Sí, te escucho, pero parece que la señal está mala.

Yes, I hear you, but it seems the signal is bad.

B

Common Mistakes

  • La llamada corta todo el tiempo.

    Missing the reflexive pronoun; without 'se' the verb means 'cuts' rather than 'gets cut'.

  • La llamada se corta todo tiempo.

    The idiomatic expression is 'todo el tiempo'.

  • Llamada se corta todo el tiempo.

    While correct, many learners over‑emphasize the article and say 'la llamada se corta todo el tiempo' when the context already makes the article clear; both are fine, but in very casual speech you can drop the article: 'Llamada se corta todo el tiempo' (incorrect).

Alternatives

  • La llamada se interrumpe constantemente.

    The call is constantly interrupted.

  • Se corta la llamada todo el tiempo.

    The call gets cut off all the time.

  • La conexión se cae continuamente.

    The connection keeps dropping continuously.

es

Cultural Tip

In many Spanish‑speaking regions people often place the reflexive pronoun after the noun ("Se corta la llamada") rather than before the verb, but both orders are grammatically correct. "Todo el tiempo" is a very common way to stress that something happens repeatedly; avoid the literal translation "todo tiempo", which sounds unnatural.