SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

Reúne todos los datos que hagan falta.

/reˈu.ne ˈto.ðos los ˈda.tos ke aˈɣan ˈfal.ta/
Meaning"Gather all the data that are needed."
💡

Meaning

The sentence is a direct instruction to collect every piece of data that might be required, emphasizing that even the missing or yet‑to‑be‑identified data should be gathered.

🎯

When to use

Use this phrase in professional or academic settings when assigning a task that involves data collection, such as preparing a report, conducting research, or setting up a database.

Grammar Breakdown

Reúnetodoslosdatosquehaganfalta

1

Imperative (tú)

Reúne is the affirmative imperative form of reunir for the informal 'tú' subject.

2

Quantifier 'todos los datos'

Todos los datos means 'all the data', indicating totality.

3

Subjunctive relative clause

Que hagan falta uses the present subjunctive because the clause refers to data that may be missing or not yet identified.

4

Verb 'faltar' as impersonal

In this construction, faltar works like 'to be lacking', and the subject (los datos) appears after the verb.

🗨In Conversation

A

Necesitamos el informe completo para mañana.

We need the full report by tomorrow.

Reúne todos los datos que hagan falta.

Gather all the data that are needed.

B

Common Mistakes

  • Reúne todos los datos que hacen falta.

    The relative clause requires the subjunctive because the data are not yet identified; use 'hagan falta' instead of the indicative 'hacen falta'.

  • Reúna todos los datos que hagan falta.

    Reúna is the formal (usted) imperative; if you are speaking to a peer informally, use 'Reúne'. Mixing registers can sound odd.

Alternatives

  • Recopila toda la información necesaria.

    Collect all the necessary information.

  • Junta todos los datos que se requieran.

    Put together all the data that are required.

  • Recoge los datos que falten.

    Pick up the data that are missing.

es

Cultural Tip

In many Spanish‑speaking workplaces the plain imperative can sound very direct. Adding a polite marker such as "por favor" or using the formal "Reúna" (usted) can soften the request. Also, note that in some regions "recoger" or "compilar" are more common than "reunir" for data collection.