Spanish Phrase
Confírmame que lo recibiste, porfa.
Meaning
Literally, ‘Confirm to me that you received it, please.’ It is a friendly, informal way to ask someone to let you know whether a document, message, or any item has arrived.
When to use
Use this phrase in casual conversations, instant‑messaging, or when you have a familiar relationship with the listener. It’s perfect for coworkers you chat with daily, friends sharing files, or anyone you’d address with ‘tú’. Avoid it in formal emails or when speaking to a superior you don’t know well.
✦Grammar Breakdown
Confírmamequelorecibisteporfa
Imperative + pronoun
‘Confírmame’ is the affirmative imperative of ‘confirmar’ with the enclitic pronoun ‘‑me’, meaning ‘confirm to me’. In informal speech the pronoun attaches directly to the verb.
Subordinating conjunction ‘que’
‘Que’ introduces a subordinate clause that states what must be confirmed.
Direct‑object pronoun ‘lo’
‘Lo’ replaces the thing that was sent (e.g., a document, a file). It agrees with a masculine singular noun.
Preterite of ‘recibir’
‘Recibiste’ is the 2nd‑person singular preterite, used to ask about a completed action in the past.
Colloquial ‘porfa’
‘Porfa’ is a shortened, informal version of ‘por favor’. It is common in texts, chats and among friends, but should be avoided in formal writing.
🗨In Conversation
Confírmame que lo recibiste, porfa.
Please confirm that you got it.
Sí, ya lo tengo. Gracias por enviarlo.
Yes, I already have it. Thanks for sending it.
✕Common Mistakes
Confirma que lo recibiste, porfa.
Missing the pronoun ‘‑me’; the speaker needs to ask for a confirmation directed at themselves.
Confírmame que lo recibiste, por favor.
Using the full ‘por favor’ isn’t wrong, but it changes the register; the phrase loses its casual tone.
Confírmame que lo recibí, porfa.
‘Lo recibí’ is first‑person past, which would mean ‘I received it’, not ‘you received it’. The correct form is ‘recibiste’.
↔Alternatives
¿Me confirmas que lo recibiste?
Can you confirm that you received it?
Confírmame si lo recibiste, por favor.
Confirm to me if you received it, please.
Avísame cuando lo recibas, porfa.
Let me know when you receive it, please.
Cultural Tip
‘Porfa’ is widely understood across Spanish‑speaking countries, but it leans heavily toward youthful, internet‑savvy speech. In a business email to a client, replace it with the full ‘por favor’ or a more formal request like ‘Le agradecería que me confirmara…’. Also, remember that the imperative with a pronoun (confírmame) is only used in informal ‘tú’ contexts; the formal ‘usted’ would be ‘confírmeme’.

