Spanish Phrase
Levanta la parte lesionada.
Meaning
A command telling someone to lift or raise the injured part of the body, such as a limb or joint, usually to reduce swelling or to allow better examination.
When to use
Use this phrase in medical or sports‑related contexts: physiotherapy sessions, first‑aid instructions, or when a coach is guiding an athlete with a sprain or strain.
✦Grammar Breakdown
Levantalapartelesionada
Imperative (tú) of levantar
‘Levanta’ is the informal second‑person singular command of the verb ‘levantar’, used to tell someone to lift or raise something.
Definite article agreement
‘la’ matches the feminine noun ‘parte’; articles must agree in gender and number with the noun they modify.
Adjective agreement
‘lesionada’ is a past‑participle adjective that must agree with ‘parte’ (feminine singular), so it ends in –a.
Direct object placement
In Spanish the direct object (la parte lesionada) follows the verb in the imperative form.
🗨In Conversation
¿Qué debo hacer con mi tobillo después de la caída?
What should I do with my ankle after the fall?
Levanta la parte lesionada y mantenla elevada durante 20 minutos.
Lift the injured part and keep it elevated for 20 minutes.
✕Common Mistakes
Levanta la partes lesionada.
The noun is singular; use ‘parte’ not ‘partes’.
Levanta la parte lesionado.
The adjective must match the feminine noun ‘parte’, so use ‘lesionada’.
Levante la parte lesionada.
‘Levante’ is the formal imperative; with a familiar ‘tú’ you need ‘levanta’.
↔Alternatives
Eleva la zona lesionada.
Elevate the injured area.
Alza la parte herida.
Raise the wounded part.
Mantén la parte lesionada en alto.
Keep the injured part up.
Cultural Tip
In many Spanish‑speaking countries, a doctor or physiotherapist will use the formal imperative ‘levante’ when speaking to a patient, while friends, coaches, or family members usually use the informal ‘levanta’. Also, ‘lesionada’ is the most neutral term for a sports injury; ‘herida’ often implies a cut or open wound.

