Spanish Phrase
¿Me puedes pasar una estimación de costes?
Meaning
Literally: ‘Can you pass me a cost estimate?’ It is a polite request for a document that details the expected expenses of a project or service.
When to use
Use this phrase in professional or semi‑formal settings when you need a budget breakdown from a colleague, supplier, or client. It works well in emails, meetings, or quick chat messages.
✦Grammar Breakdown
¿Mepuedespasarunaestimacióndecostes?
Me (indirect object pronoun)
‘Me’ replaces the person who receives something; here it means ‘to me’.
puedes (poder, present)
Second‑person singular present of poder, used to ask politely for ability or permission.
pasar (verb)
Literally ‘to pass’, in business Spanish it often means ‘to send/give’ a document or information.
una estimación de costes
A noun phrase meaning ‘a cost estimate’; note the plural ‘costes’ (Latin America) vs ‘costos’ (Spain).
Question marks
Spanish uses opening (¿) and closing (?) question marks.
🗨In Conversation
¿Me puedes pasar una estimación de costes para el nuevo sitio web?
Can you send me a cost estimate for the new website?
Claro, te la envío antes del viernes.
Sure, I’ll send it to you before Friday.
✕Common Mistakes
¿Me puedes pasar una estimación de tiempo?
Learners sometimes think ‘pasar’ only means ‘to pass by’; in business contexts it can mean ‘to send’ or ‘to hand over’. Use it only when you’re referring to a document or information.
¿Me puedes pasar una estimación de costes?
In Latin America the preferred word is ‘costos’. Using the wrong regional variant can sound odd to native speakers.
↔Alternatives
¿Podrías enviarme una estimación de costos?
Could you email me a cost estimate?
¿Me harías llegar una estimación de gastos?
Would you get a cost estimate over to me?
Necesito una estimación de los costes, ¿me la puedes proporcionar?
I need a cost estimate, can you provide it to me?
Cultural Tip
In Spanish‑speaking business environments, using ‘puedes’ is friendly but still polite. If you’re addressing a senior manager or a client you don’t know well, switch to the more formal ‘¿Podría pasarme…?’ or use the conditional ‘¿Me podría pasar…?’ to show extra courtesy. Also, remember that ‘costes’ is common in Spain, while ‘costos’ is preferred in most Latin American countries.

