Spanish Phrase
Todavía tenemos que asignar X.
Meaning
The sentence states that a certain task—assigning X—has not yet been completed. It conveys a sense of pending work and often appears in project‑management or team‑coordination contexts.
When to use
Use this phrase in meetings, status reports, or informal chats when you want to remind the group that a specific assignment is still outstanding.
✦Grammar Breakdown
TodavíatenemosqueasignarX
Todavía
Adverb meaning 'still' or 'yet', placed at the beginning or before the verb to indicate an action hasn't been completed.
tener que + infinitive
Obligation construction; 'tener que' + infinitive expresses a necessity or duty (e.g., 'tenemos que asignar' = 'we have to assign').
asignar
Transitive verb meaning 'to assign' or 'to allocate'. It requires a direct object (what is being assigned).
X as a placeholder
In Spanish, letters or variables are often spoken as their names (e.g., 'X' = 'equis').
🗨In Conversation
¿Ya asignamos los recursos a cada equipo?
Did we already assign the resources to each team?
Todavía tenemos que asignar X.
We still have to assign X.
✕Common Mistakes
Todavía tenemos asignar X.
The verb 'tener' must be followed by the particle 'que' before an infinitive to express obligation.
Todavía asignamos que X.
The adverb 'todavía' should precede the verb phrase, not split the 'tener que' construction.
Tenemos que asignar X todavía.
Placing 'todavía' after the infinitive changes the meaning; it would sound like 'assign X still,' which is unnatural.
↔Alternatives
Aún debemos asignar X.
We still must assign X.
Todavía falta asignar X.
It is still missing to assign X.
Queda por asignar X.
X remains to be assigned.
Cultural Tip
In most Spanish‑speaking workplaces, 'todavía' and 'aún' are interchangeable, but 'todavía' sounds slightly more informal. When speaking to senior staff, you might prefer the more formal 'aún debemos asignar X.' Also, avoid using the English word 'assign' in a Spanish sentence; the correct verb is 'asignar.'

