SpeeekDownload on the App Store

Spanish Phrase

También tenemos bolitas de embalaje.

/tamˈbjen teˈne.mos boˈli.tas de em.baˈxa.xe/
Meaning"We also have packing peanuts."
💡

Meaning

The sentence tells the listener that, in addition to other items, the speaker’s business or service offers packing peanuts – the small foam balls used to protect products during shipment.

🎯

When to use

Use this phrase when you are describing the inventory of a shipping‑supplies store, a warehouse, a moving company, or an online shop that sells packaging materials. It works in both spoken and written business contexts.

Grammar Breakdown

Tambiéntenemosbolitasdeembalaje.

1

También (adverb)

Adverb of addition placed at the beginning of the sentence to mean 'also' or 'too'.

2

tener (present tense)

‘tenemos’ is the first‑person plural present of ‘tener’, used to state possession or availability.

3

bolitas (diminutive plural)

‘bolitas’ is the diminutive form of ‘bola’, indicating small balls; the –s marks plural.

4

de (preposition)

‘de’ links the noun ‘bolitas’ with the material or type ‘embalaje’, meaning ‘of’ or ‘for’.

5

embalaje (noun)

Means ‘packaging’; together with ‘bolitas de embalaje’ it refers to the foam peanuts used in shipping.

🗨In Conversation

A

¿Qué materiales de embalaje ofrecen?

What packaging materials do you offer?

También tenemos bolitas de embalaje.

We also have packing peanuts.

B

Common Mistakes

  • Tambien tenemos bolitas de embalaje.

    Missing accent; the correct form is ‘también’.

  • También tenemos bolitas para embalaje.

    The preposition should be ‘de’ to indicate the type of item, not ‘para’.

Alternatives

  • También disponemos de bolitas de embalaje.

    We also have packing peanuts.

  • También contamos con bolitas de embalaje.

    We also have packing peanuts.

es

Cultural Tip

In many Spanish‑speaking countries the same product may be called ‘poliestireno expandido’ or simply ‘bolas de espuma’. In formal business communication prefer the full phrase ‘bolitas de embalaje’, while in casual conversation you might hear ‘bolas de espuma’. Remember to keep the accent on ‘también’ to avoid sounding informal.