Portuguese Phrase
Todo mundo tá falando disso.
Meaning
Literally, 'Everyone is talking about that.' It conveys that a particular topic is currently the hot subject among people around you. The use of 'tá' makes the sentence informal and lively.
When to use
Use this phrase in casual conversations with friends, on social media, or in any informal setting when you want to point out that a news item, rumor, or trend is being widely discussed.
✦Grammar Breakdown
Todomundotáfalandodisso
Todo (indefinite adjective)
Used before a singular noun to mean 'every' or 'all', agreeing in gender and number with the noun.
mundo (noun)
Literally 'world', but in this expression it means 'people' or 'everyone'.
tá (colloquial estar)
Informal contraction of the verb estar (to be) in the third‑person singular; common in spoken Brazilian Portuguese.
falando (gerund)
Gerund form of falar (to talk), indicating an ongoing action.
disso (de + isso)
Pronoun meaning 'about that/it', formed by the preposition de + demonstrative isso.
🗨In Conversation
Você viu o vídeo que viralizou ontem?
Did you see the video that went viral yesterday?
Todo mundo tá falando disso.
Everyone's talking about it.
✕Common Mistakes
Todos mundo tá falando disso.
The adjective 'todo' does not pluralize; it stays singular and agrees with the singular noun 'mundo'.
Todo mundo está falando disso.
Using 'tá' in formal writing is considered too casual; replace with 'está' in formal contexts.
Todo mundo tá falando sobre disso.
While 'sobre isso' is correct, swapping it for 'disso' changes the register; learners often mix them incorrectly.
↔Alternatives
Todo mundo está falando sobre isso.
Everyone is talking about it.
Todo mundo comenta isso.
Everyone comments on it.
Todo mundo está comentando isso.
Everyone is commenting on it.
Cultural Tip
The contraction 'tá' is typical of everyday Brazilian speech, especially among younger speakers and in regions like Rio de Janeiro and São Paulo. In formal writing or professional contexts, replace it with the full form 'está' and consider using 'sobre' instead of 'disso' for a more neutral tone.

