SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

A neve atrapalhou seu trajeto?

/a ˈne.vi a.tɾaˈpa.ʎu ˈsew tɾaˈʒe.tu/
Meaning"Did the snow hinder your route?"
💡

Meaning

Literally: 'Did the snow hinder your route?' The speaker is asking whether the snowfall caused any difficulty or delay in the listener’s travel plans.

🎯

When to use

Use this question when you want to check if winter weather affected someone's commute, a hike, a road trip, or any journey that could be impacted by snow. It works both in literal snowy conditions and metaphorically for any obstacle that ‘snowed in’ a plan.

Grammar Breakdown

Aneveatrapalhouseutrajeto?

1

Definite article (A)

The feminine singular article 'A' agrees with the noun 'neve' (snow).

2

Noun (neve)

Neve is a feminine noun meaning 'snow'.

3

Verb (atrapalhou)

Atrapalhou is the 3rd‑person singular preterite of atrapalhar (to hinder, to mess up).

4

Possessive adjective (seu)

Seu means 'your' (masculine singular) and agrees with the masculine noun 'trajeto'.

5

Noun (trajeto)

Trajeto means 'route, path, journey' and is masculine.

6

Question mark

In Portuguese the whole sentence, including the verb, is spoken with rising intonation to form a yes/no question.

🗨In Conversation

A

A neve atrapalhou seu trajeto?

Did the snow hinder your route?

Sim, tive que desviar e cheguei meia hora depois.

Yes, I had to take a detour and arrived half an hour later.

B

Common Mistakes

  • A neve atrapalhou seu trajeto?

    The correct verb is 'atrapalhou' (preterite of atrapalhar). Learners sometimes write 'atrapalhou' with an extra 'r' or confuse it with 'atrapalhar' in infinitive.

  • A neve atravessou seu trajeto?

    Do not use 'atravessou' (crossed) here; it changes the meaning to 'the snow crossed your route' which is not idiomatic.

  • A neve atrapalhou sua trajeto?

    If you are speaking to a woman and want to emphasize possession, you can also use 'sua' because 'trajeto' is masculine; 'seu' is still correct, but 'sua' would be wrong.

Alternatives

  • A neve dificultou seu caminho?

    Did the snow make your way difficult?

  • A neve impediu seu percurso?

    Did the snow prevent your journey?

  • A neve atrapalhou sua viagem?

    Did the snow mess up your trip?

pt

Cultural Tip

Snow is rare in most of Brazil, so native speakers often use 'neve' in a figurative sense—e.g., to describe a sudden, unexpected problem. In Portugal and other Portuguese‑speaking regions where snow does occur, the phrase is perfectly literal. Keep the tone polite; the question is neutral but can sound slightly informal if said with a relaxed intonation.