Portuguese Phrase
A gente tem que aguentar esse período difícil.
Meaning
The sentence means “We have to endure this difficult period.” It expresses a collective sense of responsibility and resilience when facing a tough situation.
When to use
Use it when talking about a shared hardship—economic crisis, a pandemic, personal setbacks, or any challenging phase that requires everyone to stay strong together.
✦Grammar Breakdown
A gentetemqueaguentaresseperíododifícil
A gente
Informal 1st‑person plural pronoun, equivalent to "nós". Common in spoken Brazilian Portuguese.
tem que + infinitive
Construction meaning "has to / must". The verb after it stays in the infinitive.
aguentar
Verb meaning "to endure, to bear". Used colloquially for difficult situations.
esse (demonstrative)
Masculine singular demonstrative adjective meaning "this" (near the listener).
adjective agreement
Adjectives agree in gender and number with the noun they modify: "período difícil".
🗨In Conversation
A gente tem que aguentar esse período difícil.
We have to get through this tough period.
É, vamos nos apoiar e seguir em frente.
Yeah, let’s support each other and move forward.
✕Common Mistakes
A gente temos que aguentar esse período difícil.
"A gente" takes third‑person singular verb forms, so the correct verb is "tem".
A gente tem de aguentar esse período difícil.
While "tem de" is grammatically possible, most Brazilians use "tem que" in everyday speech; using "tem de" can sound overly formal.
A gente tem que aguentar esse difícil período.
The adjective usually follows the noun; placing it before can sound unnatural.
↔Alternatives
Precisamos aguentar esse período difícil.
We need to endure this difficult period.
É preciso que suportemos esse período complicado.
It is necessary that we endure this complicated period.
Vamos superar esse momento difícil juntos.
Let’s overcome this difficult moment together.
Cultural Tip
In Brazil, "a gente" is the go‑to pronoun for informal speech across all regions; using "nós" sounds more formal or written. "Aguentar" is colloquial; in a formal context you might choose "suportar" or "superar". Also, Brazilians often place the adjective after the noun ("período difícil"), but "difícil período" is also grammatically correct, though less common.

