SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Dizem que vai fazer sol.

/dʒiˈzẽj̃ ke ˈvaj faˈzeɾ ˈsɔw/
Meaning"They say it will be sunny."
💡

Meaning

Literally, ‘They say it will be sunny.’ The sentence reports a weather forecast or a rumor about upcoming sunshine, without guaranteeing it.

🎯

When to use

Use this phrase when you’re relaying a weather prediction you heard from the news, a friend, or a social media post. It’s perfect for casual conversation about plans that depend on the weather.

Grammar Breakdown

Dizemquevaifazersol

1

Dizem (verb)

Third‑person plural present of dizer, used for ‘they say’ or ‘it is said’.

2

que (conjunction)

Introduces a subordinate clause; here it links the reporting verb to the content.

3

vai + infinitive (future periphrastic)

The verb ir + infinitive expresses a near future action, similar to ‘will’ in English.

4

fazer (infinitive)

In weather expressions, fazer means ‘to be’ or ‘to make’; ‘fazer sol’ = ‘to be sunny’.

5

sol (noun)

Literal ‘sun’; in this construction it refers to sunny weather.

🗨In Conversation

A

Dizem que vai fazer sol amanhã.

They say it will be sunny tomorrow.

Então vamos à praia!

Then let’s go to the beach!

B

Common Mistakes

  • Dizem que vai ser sol.

    ‘Ser’ is not used in weather expressions; the correct verb is ‘fazer’.

  • Dizem vai fazer sol que.

    The conjunction ‘que’ must come right after ‘dizem’, not after ‘sol’.

  • Dizem que faz sol.

    When talking about the future you need the periphrastic ‘vai fazer’, not the present ‘faz’.

Alternatives

  • Ouviram dizer que o sol vai aparecer.

    They heard that the sun will appear.

  • Segundo a previsão, vai fazer sol.

    According to the forecast, it will be sunny.

  • Dizem que o dia vai ficar ensolarado.

    They say the day will be sunny.

pt

Cultural Tip

In Brazil, weather talk is a common ice‑breaker. The construction ‘vai fazer sol’ is the standard way to talk about future sunshine, while ‘vai dar sol’ is a regional variant heard in the South. Keep the tone informal; using ‘dizem que’ signals you’re passing on information, not stating a fact yourself.