SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

A gente pode deixar pra outra?

/a ˈʒẽ.tʃi ˈpo.dʒi dʒeˈiʃaɾ pɾa ˈow.tɾa/
Meaning"Can we leave it for another (time)?"
💡

Meaning

The sentence asks if a group can postpone something to another time or delegate it to someone else. It’s a casual way to suggest delaying a plan or task.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to propose postponing a meeting, activity, or decision, especially in informal settings with friends or colleagues.

Grammar Breakdown

A gentepodedeixarpraoutra

1

A gente

Informal way to say 'we' in Brazilian Portuguese; conjugates verbs in third person singular.

2

pode

Third person singular present of 'poder' meaning 'can' or 'may'.

3

deixar

Verb meaning 'to leave', 'to let', or in this context 'to postpone'.

4

pra

Colloquial contraction of 'para', meaning 'for' or 'to'.

5

outra

Feminine form of 'outro', meaning 'another' or 'other (time)'.

🗨In Conversation

A

A gente pode deixar pra outra?

Can we leave it for another (time)?

Claro, vamos marcar para sexta.

Sure, let's schedule it for Friday.

B

Common Mistakes

  • A gente pode deixar para outra?

    In spoken Brazilian Portuguese, "para" is usually contracted to "pra"; using the full form sounds overly formal.

  • A gente pode deixar pra outro?

    "Outra" must agree in gender with the implied noun (time/day), which is feminine in this idiom.

Alternatives

  • Podemos adiar para outro dia?

    Can we postpone it to another day?

  • Vamos deixar para depois?

    Shall we leave it for later?

  • Que tal marcar outra hora?

    How about setting another time?

pt

Cultural Tip

In Brazil, "a gente" is preferred over "nós" in everyday conversation, even in professional contexts. The phrase "deixar pra outra" is very common and conveys a relaxed attitude toward scheduling; however, use it with people you know well, as it can sound too informal in formal meetings.