Portuguese Phrase
Compara planos diretamente.
Meaning
The sentence is a concise call‑to‑action that tells the listener or reader to compare the available plans straight away, without going through a sales rep or a complicated process. It’s common in tech‑product pages, mobile‑app onboarding, and marketing emails.
When to use
Use this phrase on a website button, in an app tooltip, or in a short promotional video when you want the user to look at the different subscription or service options side‑by‑side. It works best when the comparison can be done instantly online.
✦Grammar Breakdown
Comparaplanosdiretamente
Imperative (2nd person singular)
‘Compara’ is the affirmative imperative form of the verb ‘comparar’ directed at ‘tu’ (you). In Brazil the informal ‘você’ is more common, but the imperative without a subject is still understood.
Noun plural
‘planos’ is the plural of ‘plano’, meaning ‘plans’ (e.g., subscription plans, service tiers).
Adverb placement
‘diretamente’ (directly) is placed after the object to modify the whole action, indicating that the comparison is done without intermediaries.
🗨In Conversation
Qual plano eu devo escolher?
Which plan should I choose?
Compara planos diretamente no nosso site e vê qual cabe no teu orçamento.
Compare plans directly on our website and see which fits your budget.
✕Common Mistakes
Compara os planos direto.
‘Direto’ is an adjective; you need the adverb ‘diretamente’ to modify the verb.
Comparar planos diretamente.
Using the infinitive ‘comparar’ turns the phrase into a suggestion rather than a direct command.
Compara plano diretamente.
The noun should be plural if you’re referring to more than one option.
↔Alternatives
Compare os planos diretamente.
Compare the plans directly.
Faça a comparação dos planos diretamente.
Make the comparison of the plans directly.
Veja os planos lado a lado.
See the plans side by side.
Cultural Tip
In Brazilian Portuguese the bare imperative can sound a bit abrupt, especially in formal contexts. Adding a polite particle such as ‘por favor’ (e.g., ‘Por favor, compara planos diretamente’) or using the more neutral ‘compare’ (third‑person singular) softens the request. Also, ‘diretamente’ is preferred over ‘direto’ when you want to stress the manner of the action.

