SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

A impressora não tá funcionando.

/a ĩ.pɾeˈso.ɾa nɐ̃w ˈta fũ.si.oˈnã.du/
Meaning"The printer isn’t working."
💡

Meaning

This sentence tells the listener that the printer is currently not working. It uses the informal contraction ‘tá’ and the gerund ‘funcionando’ to express a present‑time problem.

🎯

When to use

Use it in casual conversation at home, in a small office, or with friends when you need to report that a printer has stopped working. It’s too informal for official emails or formal reports.

Grammar Breakdown

Aimpressoranãofuncionando.

1

Definite article (A)

The article 'A' is the feminine singular definite article, matching the gender of 'impressora'.

2

Noun gender (impressora)

Impressora is a feminine noun meaning 'printer', so it takes the article 'a' and feminine agreement.

3

Negation (não)

‘não’ precedes the verb phrase to negate it, equivalent to ‘not’ in English.

4

Colloquial contraction (tá)

‘tá’ is the informal spoken contraction of ‘está’, the third‑person singular of the verb ‘estar’ (to be).

5

Gerund (funcionando)

‘funcionando’ is the gerund of ‘funcionar’ (to work), forming the progressive ‘is working’.

🗨In Conversation

A

A impressora não tá funcionando.

The printer isn’t working.

Você já tentou reiniciar ela?

Did you try restarting it?

B

Common Mistakes

  • A impressora tá não funcionando.

    Negation must come before the verb phrase; ‘tá não’ is ungrammatical.

  • A impressora não funciona.

    ‘Não funciona’ is correct but changes the aspect; it sounds more like a permanent state rather than a current issue.

  • A impressora não a tá funcionando.

    The article ‘a’ is already attached to ‘impressora’; adding another ‘a’ is redundant.

Alternatives

  • A impressora não está funcionando.

    The printer is not working.

  • A impressora está com defeito.

    The printer is defective.

  • A impressora parou de funcionar.

    The printer stopped working.

pt

Cultural Tip

In Brazil, ‘tá’ is a very common spoken form of ‘está’, but it should be avoided in formal writing or when speaking to superiors. Also, Brazilians often add a brief apology before reporting a problem, e.g., ‘Desculpa, a impressora não tá funcionando.’