Portuguese Phrase
Você tem passes semanais?
Meaning
A direct question asking whether the listener possesses weekly passes – typically tickets that are valid for a whole week for public transport, a gym, a museum, etc. The phrase is neutral in tone and can be used both in formal and informal settings.
When to use
Use this sentence when you need to know if someone already owns a weekly ticket or pass, for example at a bus station, a subway ticket office, a gym reception, or when planning a group outing that requires a shared pass.
✦Grammar Breakdown
Vocêtempassessemanais?
Você
Second‑person singular pronoun (formal ‘you’) used in most of Brazil; it triggers third‑person verb forms.
tem
Present indicative of the verb *ter* ‘to have’; with *você* it stays in the third‑person singular form.
passes
Plural of *passe* (ticket, pass). In Portuguese the English plural ‘passes’ is accepted, especially in transport or gym contexts.
semanais
Adjective meaning ‘weekly’; it must agree in gender and number with the noun it modifies (*passes* → masculine plural).
🗨In Conversation
Você tem passes semanais?
Do you have weekly passes?
Sim, eu comprei dois para a semana inteira.
Yes, I bought two for the whole week.
✕Common Mistakes
Você tem passas semanais?
‘Passas’ is the feminine form of the fruit ‘raisin’; the correct noun for tickets is *passes* (or *passe*).
Você tem passes semanal?
The adjective must agree with the plural noun *passes*; use *semanais* (plural) not *semanal* (singular).
Você tem o passes semanais?
Definite articles are not used before *passes* in this question; the article would make the phrase sound unnatural.
↔Alternatives
Você tem bilhetes semanais?
Do you have weekly tickets?
Você possui passes semanais?
Do you possess weekly passes?
Tem passes semanais?
Do you have weekly passes?
Cultural Tip
In Brazil, the word *passe* is widely used for transport tickets (bus, metro, train) and for membership cards (gym, museum). When asking for a weekly pass, it’s common to hear the plural *passes* even though the singular is *passe*. Remember that *você* is polite but still informal; in very formal contexts you might use *o senhor / a senhora tem passes semanais?*.

